"المحمية بموجب المادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • protected under article
        
    • protected in article
        
    • protected under articles
        
    • protected by this article
        
    The question then was how to ensure that individuals might continue to enjoy the rights protected under article 27. UN والمسألة عندئذ هي كيفية ضمان أن يتمكن الأفراد من مواصلة التمتع بالحقوق المحمية بموجب المادة 27.
    Therefore, it is difficult for me to conclude that the family name of a person belongs to the exclusive sphere of privacy protected under article 17. UN ومن هنا فمن العسير علي أن أخلص إلى أن لقب أي شخص ينتمي حصرا إلى مجال الحياة الخاصة المحمية بموجب المادة ١٧.
    Therefore, it is difficult for me to conclude that the family name of a person belongs to the exclusive sphere of privacy which is protected under article 17. UN ومن هنا فمن العسير علي أن أخلص الى أن لقب أي شخص ينتمي حصراً الى مجال الحياة الخاصة المحمية بموجب المادة ١٧.
    Moreover, he has at no time invoked any remedy under domestic law to challenge a statutory provision that might violate the rights protected under article 26 of the Covenant. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتذرع في أي وقت من الأوقات بأي سبيل انتصاف بموجب القانون المحلي للطعن في حكم تشريعي أو تنظيمي قد يتنافى مع الحقوق المحمية بموجب المادة 26 من العهد.
    These effects reach the level of " mental suffering " covered by article 7, and unduly interfered with her privacy protected in article 17 of the Covenant. UN وتصل تلك الآثار إلى حد " المعاناة العقلية " () بالمعنى المقصود في المادة 7، كما تشكل تدخلاً غير مبرر في خصوصياتها المحمية بموجب المادة 17 من العهد.
    Although the State party argues that the author did not invoke domestic remedies to challenge a statutory provision that might violate the rights protected under article 26, the author recalls that this remedy is no longer available to him since the Court of Appeal and the Supreme Court have already closed the case. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تدعي أن صاحب البلاغ لم يتذرع بسبل انتصاف داخلية للاعتراض على حكم تشريعي أو تنظيمي يتنافى والحقوق المحمية بموجب المادة 26، يؤكد صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف المتاح له لم يعد قائماً لأن محكمة الاستئناف والمحكمة العليا قد أغلقتا الملف سابقاً.
    The refusal of the right of the Renaissance du Bénin opposition party to demonstrate on 25 April 2002, on the grounds that the dispute was between members of a political party, also appeared to violate the rights protected under article 19. UN وأضاف أن الحرمان من حق " حزب نهضة بنن " المعارض في التظاهر في 25 نيسان/أبريل 2002، بالاستناد إلى أن الخلاف كان خلافات بين أعضاء من حزب سياسي، هو، فيما يبدو، مخالفاً للحقوق المحمية بموجب المادة 19.
    The alleged violations of the rights protected under article 14, by the Court of Appeal, are the primary basis for this communication. UN والانتهاكات المدعاة من جانب محكمة الاستئناف للحقوق المحمية بموجب المادة 14 هي الأساس الرئيسي الذي يرتكز عليه هذا البلاغ.
    The State nevertheless takes the liberty of associating the author's complaints with the rights protected under article 7, article 14, paragraph 1, and article 22, paragraph 1, of the Covenant. UN وقالت الدولة الطرف إنها تسمح لنفسها مع ذلك بأن تُقرن شكاوى صاحب البلاغ بالحقوق المحمية بموجب المادة 7، والفقرة 1 من المادة 14، والفقرة 1 من المادة 22 من العهد.
    The Committee recommends that the State party, as a part of its ongoing legislative reform, enact comprehensive anti-discrimination legislation covering all rights and freedoms protected under article 5 of the Convention. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، كجزء من عملية الإصلاح التشريعي الجارية، بسن تشريعات شاملة مناهضة للتمييز تغطي كافة الحقوق والحريات المحمية بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    In this connection, the Committee is concerned that, despite the legislation enacted to allow indigenous communities to enjoy the full use of their traditional lands in a communal way, there remain obstacles to the full enjoyment of the rights protected under article 27 of the Covenant. UN واللجنة قلقة في هذا الصدد، ﻷنه على الرغم من سن تشريع يسمح لطوائف السكان اﻷصليين بالتمتع بالاستخدام الكامل ﻷراضيهم التقليدية بطريقة مشتركة ما زالت هناك عقبات على طريق التمتع الكامل بالحقوق المحمية بموجب المادة ٧٢ من العهد.
    His formula put the responsibility for doing so on States, and instructed them to ensure the implementation of the rights protected under article 25, but only " where necessary " . UN وأضافت أن الصيغة المقدمة منه قد وضعت مسؤولية ذلك على الدول، وتوعز إليها أن تضمن تنفيذ الحقوق المحمية بموجب المادة ٥٢، ولكن " عند الضرورة " فقط.
    This general comment also points out, with regard to the exercise of the cultural rights protected under article 27, that culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples. UN ويشير هذا التعليق أيضاً، في حالـة ممارسة الحقوق الثقافية المحمية بموجب المادة 27، إلى أن الثقافة تتبدى في أشكال عديدة من بينها أسلوب معين في الحياة يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    This general comment also points out, with regard to the exercise of the cultural rights protected under article 27, that culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples. UN ويشير هذا التعليق أيضاً، في حالـة ممارسة الحقوق الثقافية المحمية بموجب المادة 27، إلى أن الثقافة تتبدى في أشكال عديدة من بينها أسلوب معين في الحياة يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    Moreover, the Committee is very clear in this regard and emphasizes the use of positive measures, saying that although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture: UN وعلاوة على ذلك فقد كانت اللجنة واضحة تماما في هذا الصدد وشددت على استخدام التدابير الإيجابية، قائلة إنه على الرغم من أن الحقوق المحمية بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها بدورها تعتمد على قدرة جماعة الأقلية على المحافظة على ثقافتها:
    The author also recalls that her family life has to date been marked by financial and emotional uncertainty, and that the children have been prevented from attending school, thereby denying them their right to education, and their family rights protected under article 17 and article 23, paragraph 1, of the Covenant. UN وتذكر صاحبة البلاغ أيضاً بأن حياة أسرتها اتسمت حتى الآن بعدم الاستقرار من الناحية المالية والعاطفية، وبأن طفليها مُنعا من الذهاب إلى المدرسة، مما حرمهما بالتالي من حقهما في الدراسة، وحقوقهما الأسرية المحمية بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    The author also recalls that her family life has to date been marked by financial and emotional uncertainty, and that the children have been prevented from attending school, thereby denying them their right to education, and their family rights protected under article 17 and article 23, paragraph 1, of the Covenant. UN وتذكر صاحبة البلاغ أيضاً بأن حياة أسرتها اتسمت حتى الآن بعدم الاستقرار من الناحية المالية والعاطفية، وبأن طفليها مُنعا من الذهاب إلى المدرسة، مما حرمهما بالتالي من حقهما في الدراسة، وحقوقهما الأسرية المحمية بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    2. The permissible limitations which may be imposed on the rights protected under article 12 must not nullify the principle of liberty of movement, and are governed by the requirement of necessity provided for in article 12, paragraph 3, and by the need for consistency with the other rights recognized in the Covenant. UN 2- والقيود المسموح بها، التي يمكن فرضها على الحقوق المحمية بموجب المادة 12، يجب ألاَّ تبطل مبدأ حرية التنقل، وهي يحكمها شرط الضرورة المنصوص عليه في المادة 12، الفقرة 3، والحاجة إلى الاتساق مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    2. The permissible limitations which may be imposed on the rights protected under article 12 must not nullify the principle of liberty of movement, and are governed by the requirement of necessity provided for in article 12, paragraph 3, and by the need for consistency with the other rights recognized in the Covenant. UN 2- والقيود المسموح بها، التي يمكن فرضها على الحقوق المحمية بموجب المادة 12، يجب ألاَّ تبطل مبدأ حرية التنقل، وهي يحكمها شرط الضرورة المنصوص عليه في المادة 12، الفقرة 3، والحاجة إلى الاتساق مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    (11) The Committee is concerned that the conditions under which the State of Emergency was declared in March 2008 were not clear The Committee is concerned that the existing regulations on states of emergency do not guarantee the full respect for the rights protected in article 4 of the Covenant (art. 4). UN (11) ويساور اللجنة القلق لأن الظروف التي أعلنت بموجبها حالة الطوارئ في آذار/ مارس 2008 لم تكن واضحة. ويساور اللجنة القلق لأن اللوائح القائمة بشأن حالة الطوارئ لا تكفل الاحترام الكامل للحقوق المحمية بموجب المادة 4 من العهد (المادة 4).
    However, the current legislation permits the marriage of girls from the age of 12 and contains discriminatory provisions with regard to property between men and women, thus preventing women from fully enjoying the rights protected under articles 3, 23, paragraph 3, and 26 of the Covenant. UN بيد أن التشريعات الراهنة تسمح بزواج البنات ابتداء من سن ٢١ سنة وتتضمن أحكاما تمييزية بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالملكية، مما يحول دون تمتع المرأة تماما بالحقوق المحمية بموجب المادة ٣، والفقرة ٣ من المادة ٣٢، والمادة ٦٢ من العهد.
    3. States parties should provide the Committee in their reports with the relevant domestic legal rules and administrative and judicial practices relating to the rights protected by this article, taking into account the issues discussed in this general comment. UN 3- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف في تقاريرها إلى اللجنة معلومات عن القواعد القانونية والممارسات الإدارية والقضائية المحلية المتصلة بالحقوق المحمية بموجب المادة 12، آخذة في الحسبان المسائل المطروقة في هذا التعليق العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus