"المحيطة بهذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • surrounding these
        
    • surrounding this
        
    • surrounding the
        
    • surrounding those
        
    • surrounding that
        
    He has given no explanation of the circumstances surrounding these allegations. UN ولم يقدم إيضاحات بشأن الظروف المحيطة بهذه الادعاءات.
    The International Finance Corporation supports the accompanying commentary, which describes the issues surrounding these types of preferences and how to provide alternatives to foreign bidding. UN وتؤيد المؤسسة التعليق المرافق الذي يصف المسائل المحيطة بهذه الأنواع من التفضيلات وكيفية توفير بدائل للعروض الأجنبية.
    JS2 adds that the conspiracy of silence surrounding these despicable acts is often the norm, as the perpetrators are from the child's immediate environment. UN وتضيف الورقة المشتركة رقم 2 أن مؤامرة الصمت المحيطة بهذه الأفعال المقيتة هي القاعدة في غالب الأحيان إذ يكون مرتكبوها من المحيط المباشر الذي يعيش فيه الطفل.
    At the time of the incident, there was ongoing shelling with opposition forces located in areas surrounding this village. UN ووقت وقوع الحادث، كانت القرية تشهد قصفا مستمرا، وكانت قوات المعارضة متواجدة في المناطق المحيطة بهذه القرية.
    Part Two, section B, of the study explores issues surrounding this broader category in greater detail. UN ويستكشف الفرع باء من الجزء الثاني، من هذه الدراسة المسائل المحيطة بهذه الفئة الواسعة بمزيد من التفصيل.
    Similar courses were now being given at the cantonal level. In 2003 a massive nationwide campaign would be launched on domestic violence which, it was hoped, would serve to break the silence surrounding the issue. UN ويجري في الوقت الحالي عقد دورات مماثلة على مستوى الكانتونات وفي عام 2003 ستطلق حملة مكثفة على مستوى البلد بشأن العنف الأسرى، يؤمل أن تؤدي إلى كسر حلقة الصمت المحيطة بهذه المسألة.
    Members of the Council will note that the mission sought to establish, to the extent possible, the facts surrounding those events. UN وسيلاحظ أعضاء المجلس أن البعثة قد سعت ﻷن تتثبت، بقدر اﻹمكان، من الوقائع المحيطة بهذه اﻷحداث.
    Conditions surrounding that process can increase health vulnerabilities, particularly for those migrants who migrate involuntarily or clandestinely, or who fall into the hands of traffickers. UN فالظروف المحيطة بهذه العملية يمكن أن تزيد أوجه الضعف الصحية، لا سيما بالنسبة للمهاجرين قسرا أو سرا، أو الذين يقعون في أيدي المهربين.
    Notwithstanding the uncertainties surrounding these questions, the global environmental outlook process has provided a scenario based on current trends and projections that guides the focus of the medium-term strategy. UN وبصرف النظر عن الشكوك المحيطة بهذه القضايا، وفرت توقعات البيئة العالمية تصوراً يرتكز إلى الاتجاهات الحالية وإلى التوقعات التي توجه بؤرة تركيز الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    The procedures of such a consultative framework must be evolved in order to ensure that these States are apprised in a regular fashion of the developments surrounding these matters. This would bolster their active participation in the plans and programmes for the peaceful settlements that are being sought. UN يتطلب تطوير وتفعيل إجراءاته لضمان إطلاع هذه الدول بشكل منتظم على التطورات المحيطة بهذه المسائل، ويعزز مشاركتها الفاعلة في خطط وبرامج التسويات السلمية المنشودة.
    He urges the Government and the United Nations to take urgent measures to resolve any disputes regarding the issues surrounding these cases, and to ensure the prompt and proper conduct of investigations and respect for both the suspects' right to a fair trial and the victims' right to a remedy. UN وحث المقرر الخاص الحكومة والأمم المتحدة على اتخاذ تدابير عاجلة لتسوية أي خلافات تتعلق بالمسائل المحيطة بهذه القضايا، وضمان سير التحقيقات بصورة سريعة وسليمة واحترام حق المشتبه فيهم في الحصول على محاكمة عادلة وحق الضحايا في الانتصاف.
    The Committee is all the more concerned in the light of information that the issues of sale of children, child prostitution and child pornography remain largely invisible and unspoken of in view of the sociocultural sensitivity surrounding these crimes in the State party. UN ويساور اللجنة أيضاً المزيد من القلق في ضوء المعلومات التي تفيد بأن المسائل المتعلقة ببيع الأطفال وبغائهم واستغلالهم في المواد الإباحية لا تزال مغفلة وغير معلنة إلى حد كبير بالنظر إلى الحساسية الاجتماعية الثقافية المحيطة بهذه الجرائم في الدولة الطرف.
    It is further concerned that acts covered by the Protocol remain largely underreported, in particular by girl victims, due mainly to the sociocultural sensitivity surrounding these crimes in the State party. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً من أن عدد الجرائم المبينة في البروتوكول التي يبلَّغ عنها أقل منه بكثير في الواقع، لا سيما من قِبل الضحايا الفتيات ويعود ذلك أساساً إلى الحساسية الاجتماعية والثقافية المحيطة بهذه الجرائم في الدولة الطرف.
    Many States parties noted that such discussions should take place in a non-discriminatory and transparent manner without affecting rights under the Treaty and without prejudice to national fuel cycle policies, while tackling the technical, legal and economic complexities surrounding these issues. UN وأشار العديد من الدول الأطراف إلى أنه ينبغي أن تجري هذه المناقشات بطريقة غير تمييزية وشفافة دون أن يؤثر ذلك على الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة ودون المساس بالسياسات الوطنية لدورة الوقود، مع معالجة التعقيدات التقنية والقانونية والاقتصادية المحيطة بهذه القضايا.
    All the salient issues surrounding this phenomenon have been brought to the fore. UN وجميع المسائل البارزة المحيطة بهذه الظاهرة أعطيت مركز الصدارة.
    The following definitions and concepts will help to understand better the issues surrounding this phenomenon. UN وتساعد التعاريف والمفاهيم التالية على حسن فهم القضايا المحيطة بهذه الظاهرة.
    We hope that the dialogue will serve to bring rationality to debates surrounding this issue, in line with the ambitious efforts of the Alliance of Civilization. UN ونأمل أن يساعد ذلك الحوار على سيادة العقلانية في المناقشات المحيطة بهذه المسألة، وفقا للجهود الطموحة لتحالف الحضارات.
    A special investigative team of the Korean Government has studied the facts and circumstances surrounding this incident. UN وقد تولى فريق تحقيق خاص تابع للجمهورية الكورية دراسة الوقائع والظروف المحيطة بهذه الحادثة.
    The Salvation Army continues to fight the injustices surrounding the Goals and will continue to work at eradicating them where possible. UN ويواصل جيش الخلاص الحرب على مظاهر الظلم المحيطة بهذه الأهداف، وسيواصل العمل من أجل القضاء على هذه المظاهر قدر المستطاع.
    Following the tragic events in Andijan, detective work was carried out to identify the culprits involved in the commission of criminal offences and to elucidate all the circumstances surrounding the events. UN ففي أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في أنديجان، أُجريت تحريات لتحديد هوية الضالعين في أفعال إجرامية، وتسليط الضوء على جميع الظروف المحيطة بهذه الأحداث.
    Generally, people approach it with caution. The Sierra Leone Association of University Women (SLAUW) adopted such a cautious approach to addressing issues surrounding the practice. UN وعادة ما يتناولها الأفراد بحذر، واتخذت رابطة سيراليون لنساء الجامعات هذا النهج الحذر في معالجة القضايا المحيطة بهذه الممارسة.
    Societies that have experienced heinous crimes perpetrated on a massive or systematic basis may benefit in particular from the creation of a truth commission or other commission of inquiry to establish the facts surrounding those violations so that the truth may be ascertained and to prevent the disappearance of evidence " (principle 5). UN والمجتمعات التي شهدت جرائم وحشية ارتكبت على نطاق واسع أو بصورة منهجية قد تستفيد بوجه خاص من إنشاء لجان للحقيقة لإثبات الظروف المحيطة بهذه الانتهاكات بغية إظهار الحقيقية والحيلولة دون اختفاء الأدلة " (المبدأ 5).
    She characterized the consultations as revolving around three concentric circles, with the undisputed fundamental principles set out in the 1951 Convention at its heart, interpretive questions surrounding that core, and the " gaps " surrounding that. UN ووصفت هذه المشاورات بأنها تدور حول ثلاث دوائر ذات مركز واحد تقع في قلبه المبادئ الأساسية التي ليست موضع نزاع وهي المبادئ التي وردت في اتفاقية 1951، وتليها مسائل التفسير المحيطة بهذه المبادئ الأساسية، ثم " الفجوات " المحيطة بتلك المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus