"المحيطة بهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • around them
        
    • surrounding them
        
    • the surrounding
        
    • their surrounding
        
    • surroundings
        
    • surround them
        
    And by being in balance with the colours around them, with a healthy colour glow around themselves, they're living a fulfilled life. Open Subtitles و أن يكونوا في خضم توازن من الألوان المحيطة بهم بألوان مفيدة تشع من حولهم تعني أنهم سيعيشون حياة واعدة
    This has the greatest impact on the poor, whose day-to-day subsistence is often directly linked to the natural resources around them. UN ويؤثر ذلك أكثر مما يؤثر على الفقراء الذين غالبا ما يكون معاشهم اليومي مرتبطا ارتباطا مباشرا بالموارد الطبيعية المحيطة بهم.
    They were stuck, their backs to the sea, and the 94th, along with the French resistance, dug in in protective and log bunkers in the hills surrounding them. Open Subtitles كانوا عالقين و البحر من خلفهم و الفرقة 94 مع المقاومة الفرنسية تخندقوا في التلال المحيطة بهم
    The Committee notes with concern the increasing prevalence of other harmful practices, including abandonment of children due to taboos surrounding them such as twins and children with disabilities. UN 45- وتلاحظ اللجنة مع القلق تزايد انتشار ممارسات ضارة أخرى، بما في ذلك التخلي عن الأطفال بسبب المحرمات المحيطة بهم مثل التوائم والأطفال ذوي الإعاقة.
    For older persons, housing and the surrounding environment is particularly important because they spend a large part of their day at home. UN وبالنسبة لكبار السن، يكتسي السكن والبيئة المحيطة بهم أهمية خاصة، إذ أنهم يمضون قسطا وافرا من اليوم في مساكنهم.
    The Chacoba of Bolivia, for example, make use of almost four fifths of the woody species in their surrounding forests. UN فالتشاكوبا في بوليفيا، على سبيل المثال، يستفيدون من أربعة أخماس أنواع اﻷخشاب الموجودة في اﻷحراج المحيطة بهم تقريبا.
    More factors have to be considered, including people's perception of their lives, their surroundings, their prospects and their future. UN بل يتعين اعتبار عوامل أخرى، بما فيها نظرة الناس إلى حياتهم، والبيئة المحيطة بهم وتوقعاتهم ومستقبلهم.
    Social services help to create an enabling environment which attempts to bring out the best in all people and enables their full participation in all aspects of the life around them. UN وتعمل الخدمات الاجتماعية على خلق بيئة مواتية تبرز أفضل ما لدى جميع الناس وتمكنهم من المشاركة مشاركة كاملة في جميع جوانب الحياة المحيطة بهم.
    He noted that there was still considerable divergence between the different points of view expressed by participants in the working group, particularly because the notion of land was not the same for indigenous communities and the societies around them. UN ولاحظ أنه لا يزال هناك اختلاف كبير بين وجهات النظر التي أعرب عنها المشاركون في الفريق العامل، وبشكل خاص لأن مفهوم الأرض ليس نفس المفهوم بالنسبة لمجموعات السكان الأصليين والمجتمعات المحيطة بهم.
    Two mental health teams in the Gaza Strip and 33 counsellors in the West Bank provided counselling, especially for children traumatized by the events around them. UN وقام فريقان للصحة العقلية في قطاع غزة و 33 أخصائيا استشاريا في الضفة الغربية بإسداء المشورة، لا سيما للأطفال الذين صدمتهم نفسيا الأحداث المحيطة بهم.
    Children at kindergartens run by the General Women's Federation visit museums, nearby archaeological sites, industrial and tourist installations and other facilities found in society with which we deal on a daily basis, so that they can learn about the world around them. UN كما يقوم الأطفال في الرياض التابعة للاتحاد النسائي بزيارة المتاحف والمواقع الأثرية القريبة والمنشآت الصناعية والسياحية والفعاليات الموجودة في المجتمع والتي نتعامل معها يومياً لكي يتعرف الأطفال على البيئة المحيطة بهم.
    If presidents and those around them do not pay their fair share of taxes, how can we expect that anyone else will? And if no one does, how can we expect to finance the public goods that we need? News-Commentary من الأقوال المأثورة القديمة أن السمكة تفسد من الرأس. فإذا لم يتحمل الرؤساء والحاشية المحيطة بهم نصيبهم العادل في الضرائب، فكيف نتوقع من أي شخص أن يفعل هذا؟ وإذا لم يتحمل أحد نصيبه العادل، فكيف لنا أن ننتظر تمويل المنافع العامة التي نحتاج إليها؟
    People living with challenges best understand the specific circumstances surrounding them and can readily help identify ways to overcome them. UN وأولئك الذين يعيشون التحديات، هم أفضل من يفهمون الظروف المحددة المحيطة بهم ويمكنهم أن يُسهموا بسهولة في تحديد السُبُل للتغلب عليها.
    Educational levels among children have suffered, not only as a result of problems of access to schools, but also as a consequence of the traumatic events surrounding them. UN وتضررت مستويات تعليم الأطفال، لا كنتيجة للمشاكل المتصلة بإمكانية الوصول إلى المدارس فحسب بل أيضا كنتيجة للأحداث المسببة للانفعال الشديد المحيطة بهم.
    Children who have witnessed murders or massacres are more inclined to join with the armed forces or armed groups, believing that they will enjoy a greater degree of security in face of the dangers surrounding them. UN إذ أن اﻷطفال الذين يشاهدون عمليات قتل أو مذابح يميلون أكثر من غيرهم إلى الالتحاق بالقوات أو المجموعات المسلﱠحة، لاعتقادهم أنهم سيكونون بذلك في أمان من المخاطر المحيطة بهم.
    (iii) The number of microfinance projects undertaken to benefit refugees and the surrounding local communities UN ' 3` عدد مشاريع التمويل الصغير المضطلع بها لصالح اللاجئين والمجتمعات المحلية المحيطة بهم
    The key factor limiting the size and location of seabird colonies seems to be the availability of food in the surrounding ocean Open Subtitles لكن العنصر الرئيسي الذي يحدد مكان مستعمرات الطيور البحرية هو مدى توفر الطعام في المحيطات المحيطة بهم
    The Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas were an integral part of Argentina's territory and were illegitimately occupied by the United Kingdom. UN وأضاف أن جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهم جزء لا يتجزأ من إقليم الأرجنتين وقد احتلتهم المملكة المتحدة بصورة غير شرعية.
    Social and recreational activities are put on to provide companionship and contacts for those who may feel isolated from their surrounding communities. UN وتنفذ اﻷنشطة الاجتماعية والترفيهية ﻹتاحة الرفقة وإقامة الصلات بالنسبة لمن قد يشعرون بالعزلة عن المجتمعات المحيطة بهم.
    Since the livelihoods of the poorest are intrinsically linked to their surrounding natural resources and environment, the joint initiative has identified concrete policy recommendations and practical measures that address the eradication of poverty in developing countries by fostering sustainable livelihoods, while also protecting the environment. UN وبما أن سبل معيشة أفقر الناس مرتبطة بشكل لا ينفصم بالموارد الطبيعية والبيئة المحيطة بهم فقد حددت المبادرة المشتركة توصيات ملموسة في مجال السياسة العامة وتدابير عملية تتصدى لمسألة القضاء على الفقر في البلدان النامية، عن طريق رعاية سبل معيشة مستدامة وفي نفس الوقت حماية البيئة.
    The idea was to create interaction between children and human and natural elements in their surrounding environment so that by using all their senses and intellectual capabilities they could get to know the relations between things and their environment. UN وتمثلت فكرته في إيجاد تفاعل بين الأطفال والعناصر البشرية والطبيعية الموجودة في البيئة المحيطة بهم حتى يتمكنوا باستخدام جميع حواسهم وقدراتهم الفكرية من التعرف على العلاقات التي تربط بين الأشياء وبيئاتها.
    However, the issue of the Internet must not obfuscate the fact that a great majority of violations of artistic freedoms concern artists working in their own country and questioning their own cultural heritage, traditions and surroundings. UN غير أن مسألة الإنترنت يجب ألا تعتم حقيقة أن الأغلبية العظمى من انتهاكات الحريات الفنية تتعلق بفنانين يعملون في بلدهم ويطرحون تساؤلات بشأن تراثهم الثقافي وتقاليدهم والمناطق المحيطة بهم.
    There are young stars in these regions that are heating up gas clouds that surround them and making those gas clouds glow pink. Open Subtitles يوجد هنالك نجوم شابة في هذه المناطق تقوم بتحمية غيوم الغاز المحيطة بهم وتتسبب بجعل تلك الغيوم الغازية تضيء اللون الزهري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus