"المخاطر التي تتعرض لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • risks to
        
    • risk to
        
    • risk for
        
    • the risk
        
    • risks for
        
    • hazards to the
        
    • risks posed to
        
    • the risks faced by
        
    • exposure
        
    Overall, it was concluded that the risks to the aquatic environment, in particular fish, was unacceptable. UN وعموماً، فقد استنتج أن المخاطر التي تتعرض لها البيئة المائية، ولا سيما الأسماك، غير مقبولة.
    Staggered disbursement may also be considered in order to mitigate risks to the funds. UN ويمكن النظر أيضاً في صرف مبلغ القرض إلى المستفيد منه بصورة متدرجة من أجل التقليل من المخاطر التي تتعرض لها الأموال.
    Intelligence requirements were also fairly straightforward and risks to troops were relatively low. UN وكانت مقتضيات المعلومات واضحة المعالم أيضـــا بدرجـــة ملحوظــة، كما كانت المخاطر التي تتعرض لها القوات قليلة نسبيا.
    It is an estimate that attempts to quantify the risk to the budget due to currencies moves. UN وهو تقدير يحاول التعبير بصورة كمية عن المخاطر التي تتعرض لها الميزانية نتيجة لتحركات العملات.
    The risk to birds and small mammals via ingestion of earthworms as a food source was considered acceptable. UN وكانت المخاطر التي تتعرض لها الطيور وصغار الثدييات نتيجة لتناول دود الأرض بوصفه مصدراً للغذاء تعتبر مقبولة.
    Maternal mortality reflects all risks to mother's health in the course of pregnancy, at birth and six weeks after delivery. UN وتبين معدلات الوفيات النفاسية جميع المخاطر التي تتعرض لها صحة الأم أثناء الحمل والولادة وستة أسابيع بعد الولادة.
    Overall, it was concluded that the risks to the aquatic environment, in particular fish, was unacceptable. UN وعموماً، فقد استنتج أن المخاطر التي تتعرض لها البيئة المائية، ولا سيما الأسماك، غير مقبولة.
    In the Board's view, the requirement that long-form audit reports should be prepared for all entities irrespective of the risks to the United Nations was time-consuming and might not be cost effective. UN ويرى المجلس أن شرط إعداد تقارير مراجعة الحسابات الطويلة لجميع الهيئات بغض النظر عن المخاطر التي تتعرض لها الأمم المتحدة بأنها تستغرق وقتا طويلا وقد لا تكون فعالة من حيث التكلفة.
    The aim of the instrument, which is currently being negotiated, is to reduce risks to human health and the environment from the effects of mercury. UN والهدف من هذا الصك الذي يخضع للتفاوض حالياً، هو تقليل المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة بسبب تأثيرات الزئبق.
    Staggered disbursement may also be considered in order to mitigate risks to the funds. UN ويمكن النظر أيضاً في صرف مبلغ القرض إلى المستفيد منه بصورة متدرجة من أجل التقليل من المخاطر التي تتعرض لها الأموال.
    The growing risks to which humanitarian organizations have been exposed in recent years are undoubtedly due to changing realities in the pattern and conduct of warfare. UN فتزايد المخاطر التي تتعرض لها المنظمات اﻹنسانية في السنوات اﻷخيرة يرجع بلا شك إلى تغير اﻷنماط والسلوك في الحرب.
    However, any measure employed must consider the risk to ecological or human health and have the acceptance of regulators. UN غير أن أي تدبير يُستخدَم يجب أن يأخذ في الاعتبار المخاطر التي تتعرض لها البيئة أو صحة البشر وأن ينال قبول المنظِّمين.
    The risk to birds and small mammals via ingestion of earthworms as a food source was considered acceptable. UN وكانت المخاطر التي تتعرض لها الطيور وصغار الثدييات نتيجة لتناول دود الأرض بوصفه مصدراً للغذاء تعتبر مقبولة.
    The Office aims to provide economies of scale, reduce risk to human resources and provide a back office for purposes of travel, medical evacuations and emergency response capabilities. UN ويهدف المكتب إلى تحقيق وفورات الحجم، والحد من المخاطر التي تتعرض لها الموارد البشرية، وتقديم خدمات مكتب خلفي لأغراض السفر والإجلاء الطبي وقدرات الاستجابة للطوارئ.
    This is expected to result in a significant reduction of the quantity of chemical used and the number of its uses; and definitely, to cause an actual reduction of the risk to the environment especially wildlife and benthic organisms. UN ويتوقع أن يسفر ذلك عن خفض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وعدد مرات استخدامها، وأن يتسبب بالقطع في إحداث خفض حقيقي في المخاطر التي تتعرض لها البيئة وخاصة الحياة البرية وكائنات قيعان البحار.
    Hence, the risk for human health and the environment in the European Community had been significantly reduced. UN ومن هناك فقد خفضت المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة في الجماعة الأوروبية بدرجة كبيرة.
    Eradication of risks for women that are exposed for an unfavourable pregnancy and delivery; UN :: القضاء على المخاطر التي تتعرض لها النساء في حالات الحمل والولادة الصعبة؛
    155. Industrial accidents are investigated in accordance with the Regulations for Investigating and Registering Industrial Accidents and Other hazards to the Health of Workers in the Workplace, which was approved by Cabinet of Ministers Decision No. 286 of 6 June 1997. UN 155- ويجري التحقيق في حوادث العمل وفقاً لأنظمة التحقيق في حوادث العمل، مع تسجيلها هي وغيرها من المخاطر التي تتعرض لها صحة العمال في أماكن العمل، وقد وافق مجلس الوزراء على هذه الأنظمة بقراره رقم 286 الصادر في 6 حزيران/يونيه 1997.
    44. While being present in zones of conflict inevitably augments the risks posed to journalists' lives, the Special Rapporteur would like to stress that, increasingly, journalists are deliberately targeted and their work obstructed. UN 44 - إن الوجود في مناطق النزاع يزيد حتما من المخاطر التي تتعرض لها أرواح الصحفيين، ولكن المقرر الخاص يود أن يشدد على تزايد استهدافهم المتعمد وعرقلة عملهم.
    Aware of the risks faced by women migrating on their own to work abroad, Asian countries of origin had adopted a series of measures to protect female migrants. UN وفي إطار إدراك المخاطر التي تتعرض لها المرأة المهاجرة من تلقاء نفسها للعمل بالخارج، وضعت بلدان المنشأ اﻵسيوية مجموعة من التدابير لحماية المهاجرات.
    UNDP Treasury uses derivative instruments, such as foreign exchange forwards, options, and structured options to manage the Entity's foreign exchange exposure. UN وتستخدم خزانة البرنامج الإنمائي المشتقات المالية مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة، والخيارات، والخيارات المجدولة، في إدارة المخاطر التي تتعرض لها الهيئة من جراء تقلبات العملات الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus