"المخاطر التي تهدد" - Traduction Arabe en Anglais

    • threats to
        
    • risks to
        
    • risk to
        
    • dangers that threaten
        
    • threat to
        
    • risks for
        
    • threats posed to
        
    • hazards
        
    • the risk for
        
    Yet terrorism is only one of the threats to the long-term security and well-being of the international community. UN غير أن الإرهاب ليس سوى أحد المخاطر التي تهدد أمن المجتمع الدولي ورفاهه في الأجل الطويل.
    :: Community education programmes on threats to subsistence practices and resources UN :: برامج التثقيف المجتمعية بشأن المخاطر التي تهدد ممارسات وموارد الكفاف
    threats to information systems may arise from intentional and unintentional acts and may come from both internal and external sources. UN وقد تنشأ المخاطر التي تهدد نظم المعلومات عن أفعال تتم بقصد وبغير قصد، وقد تأتي من مصادر داخلية وخارجية على حد سواء.
    Despite the first positive signs of a halt in recession, risks to economic growth have not notably mitigated. UN وعلى الرغم من الإشارات الإيجابية الأولى على انحسار الكساد لم تنخفض المخاطر التي تهدد النمو الاقتصادي انخفاضا ملحوظا.
    She also mentioned that situations of risk should include risk to survival, based on non-discrimination in non-crisis contexts. UN وذكرت أيضا أن حالات المخاطر ينبغي أن تشمل المخاطر التي تهدد البقاء، استنادا إلى سياقات عدم التمييز وعدم وجود أزمات.
    The existence of weapons of mass destruction represents one of the greatest threats to international peace and security. UN إن وجود أسلحة الدمار الشامل هو من أكبر المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    In the eternal search for peace, social justice and prosperity, the fate of small island States, which face so many threats to their survival, must not remain in jeopardy. UN وفي سعينا الدائم إلى السلام والعدل الاجتماعي والرفاه، فإن مصير الدول الجزرية الصغيرة التي تواجه العديد من المخاطر التي تهدد بقاءها، يجب ألا يظل محفوفاً بالمخاطر.
    They asked the mission to convey the widespread concern that threats to the full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement were growing. UN وطلبوا من البعثة أن تنقل مشاعر القلق الشائعة بشأن تنامي المخاطر التي تهدد الإنفاذ الكامل لاتفاق ليناس - ماركوسي.
    Openness and accessibility are fundamental aspects of the Internet, but therein also lie some of the greatest threats to children's safety and protection from violence. UN والانفتاح وإمكانية الوصول جانبان أساسيان من الإنترنت، غير أن هذه التكنولوجيا تنطوي أيضاً على بعض أكبر المخاطر التي تهدد سلامة الأطفال وحمايتهم من العنف.
    Somalis should take over responsibility for providing their own security and developing their own justice system in order to deal with threats to their security. UN ينبغي أن يتولى الصوماليون مسؤولية توفير أمنهم وتطوير نظامهم القضائي بغية مواجهة المخاطر التي تهدد أمنهم.
    Hope was also created by the last Rio summit meeting, which focussed world attention on the threats to our environment, highlighted the existing interrelationship of development and the environment and thereby stressed the overriding need to ensure its preservation in the interests of present and future generations. UN ووجدت أسباب لﻷمل أيضا نتيجة لعقد اجتماع القمة اﻷخير في ريو، الذي ركز اهتمام العالم على المخاطر التي تهدد بيئتنا، كما أبرز العلاقة المتبادلة القائمة بين التنمية والبيئة، ومن ثم، أكد على الحاجة الماسة لضمان الحفاظ على البيئة لصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    29. threats to the safety and security of UNAMID and humanitarian personnel in Darfur remained of serious concern. UN 29 - ظلت المخاطر التي تهدد سلامة وأمن أفراد العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني في دارفور تثير قلقا بالغا.
    18. The increased volatility in the security situation has led to amplified threats to humanitarian actors. UN 18 - وأدت زيادة تقلبات الحالة الأمنية إلى تفاقم المخاطر التي تهدد الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    The subsequent part of the paper is dedicated to means of preventing, detecting and prosecuting bid-rigging as one of the most serious threats to competition in public procurement. UN أما الجزء اللاحق من الورقة فقد خُصص لسبل منع التلاعب في المناقصات وكشفه وملاحقة المتلاعبين باعتبار التلاعب من أشد المخاطر التي تهدد المنافسة في قطاع المشتريات العامة.
    Slovenia noted with concern the restrictive anti-abortion legislation and the lack of guidelines on threats to a pregnant woman's health or life. UN ولاحظت سلوفينيا بقلق ما تتسم به تشريعات منع الإجهاض من طابع تقييدي إلى جانب الافتقار إلى مبادئ توجيهية بشأن المخاطر التي تهدد صحة المرأة الحامل أو حياتها.
    That data will assist in foreseeing flood conditions and the conditions of reservoirs in determining threats to populations living downstream. UN وتلك البيانات ستساعد في التنبؤ بأحوال الفيضانات وأحوال خزانات المياه لتحديد المخاطر التي تهدد السكان الذين يعيشون في أسفل مجرى الأنهار.
    Control activities are actions established by management to mitigate risks to achieving objectives. UN وأنشطة المراقبة هي إجراءات وضعتها الإدارة للحد من المخاطر التي تهدد تحقيق الأهداف.
    Withdrawal would eliminate risks to military observers and civilian staff. UN وسيؤدي الانسحاب إلى إزالة المخاطر التي تهدد المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين.
    International regulations permit companies to transfer risks to human health and the environment from the exporting country to the importing country. UN وتتيح القواعد الدولية للشركات أن تنقل المخاطر التي تهدد صحة الانسان والبيئة من البلد المصدﱢر الى البلد المستورد.
    Without this equipment, surgery using extracorporeal circulation is required to extract the electrodes, which increases the risk to the patient as well as the cost of care. UN فبدون هذه المعدات، يتحتم إجراء عملية جراحية باستخدام التداول خارج الجسم لاستخراج الأقطاب، الأمر الذي يزيد من المخاطر التي تهدد المريض، ومن تكاليف الرعاية.
    Also recalling its previous resolutions to assist the Republic of Sudan to counter dangers that threaten its security and national unity; UN وإذ يستذكر قراراته السابقة لمساندة جمهورية السودان لمواجهة المخاطر التي تهدد أمنه ووحدته الوطنية،
    Mines and UXO represent the most frequent and widespread threat to civilians in post-conflict environments. UN وتمثل الألغام والذخائر غير المنفجرة أكثر المخاطر التي تهدد المدنيين شيوعاً وأوسعها انتشاراً بعد انتهاء المنازعات.
    Eastern Europe and the CIS in general should preserve their growth momentum in 2003, but the risks for the successful continuation of their recovery are also on the rise. UN وسوف تحتفظ بلدان أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة بوجه عام بزخمها في عام 2003، بيد أن المخاطر التي تهدد استمرار انتعاشها تتزايد أيضا.
    Jamaica maintains that the IAEA has a critical role to play in reducing the threats posed to international peace and security. UN وترى جامايكا أن لهذه الوكالة دورا حاسما تؤديه في الحد من المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Health hazards to farmers were minimized through its adoption. UN وأدى اعتماد هذا البرنامج، إلى خفض مستوى المخاطر التي تهدد صحة المزارعين إلى أدنى الحدود.
    Financial disclosure and conflict of interest statements should be viewed as a measure to mitigate the risk for organizations and increase the risk for staff trying to engage in fraud of being held accountable. UN وينبغي النظر إلى تلك الإقرارات والبيانات باعتبارها تدبيراً للتخفيف من المخاطر التي تهدد المنظمات وزيادة احتمال خضوع الموظفين الذين يحاولون اللجوء إلى الغش إلى المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus