"المخاطر التي ينطوي عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the risks involved in
        
    • the risks of
        
    • the risk
        
    • risks in the
        
    • against the dangers of the addition
        
    • the risks in
        
    • dangers involved
        
    • the risks inherent
        
    • the risks entailed by the
        
    • the risks entailed in
        
    • the risks associated with
        
    One of the initial priorities is to address the risks involved in the planned implementation of an enterprise resource planning system. UN ومن الأولويات التي سيتناولها قبل غيرها مسألة المخاطر التي ينطوي عليها التنفيذ المقرر لنظام تخطيط موارد المنظمة.
    :: To direct their troops to fulfil diligently the tasks assigned to them by the mission leadership and accept the risks involved in doing so UN :: توجيه قواتها نحو الوفاء الدؤوب بالمهام التي كلفتها بها قيادة البعثة، وقبول المخاطر التي ينطوي عليها القيام بذلك
    The Special Coordinator reiterated his warning about the risks of prolonged stalemate in the peace process for the two-State solution and the viability of the Palestinian Authority. UN وكرر المنسق الخاص سيري تحذيره من المخاطر التي ينطوي عليها طول أمد تجمد عملية السلام بالنسبة للحل القائم على وجود دولتين وبقاء السلطة الفلسطينية.
    Two delegations asked for more facts and figures on cost effectiveness, and another requested a briefing on the risks of reform. UN وطلب وفدان الحصول على المزيد من الحقائق والأرقام بشأن مدى فعالية التكاليف، في حين طلب وفد آخر الحصول على معلومات بشأن المخاطر التي ينطوي عليها الإصلاح.
    Despite this relatively small demand, lending institutions have not been capable of meeting it due to the risk involved. UN وعلى الرغم من هذا الطلب القليل نسبياً، لم يتسنّ لمؤسسات الإقراض تلبيته بسبب المخاطر التي ينطوي عليها.
    risks in the use of a non-staff workforce UN المخاطر التي ينطوي عليها استخدام قوة عاملة من غير الموظفين
    " issued a warning against the dangers of the addition of interpretative declarations to the concept of reservations. UN " المخاطر التي ينطوي عليها دمج الإعلانات التفسيرية في مفهوم التحفظات.
    To mitigate the risks involved in the shift to cash crops and the resulting dependence of farming households on the market to purchase food, a portion of the contracting farmer's land should be left to the farmer or other household members to grow food crops for household consumption. UN وللتخفيف من المخاطر التي ينطوي عليها التحول إلى المحاصيل النقدية وما ينشأ عن ذلك من اعتماد على السوق لشراء الأغذية من جانب الأسر المعيشية الزراعية، ينبغي ترك جزء من أراضي المزارع المتعاقد له أو لأفراد الأسرة الآخرين لزراعة المحاصيل الغذائية من أجل استهلاك الأسرة المعيشية.
    In connection with this, the Special Rapporteur feels that the heavy reliance placed upon confessional evidence, exacerbates the risks involved in long periods of detention. UN وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن الاعتماد الشديد على الاعترافات كأدلة يؤدي إلى تفاقم المخاطر التي ينطوي عليها الاحتجاز فترات طويلة.
    There was a concern that the multinational enterprises lacked any duty to notify to the developing countries all the risks involved in the export of hazardous technology. UN وأعرب عن القلق من أن المؤسسات المتعددة الجنسيات لا يقع على عاتقها أي واجب بإشعار البلدان النامية بجميع المخاطر التي ينطوي عليها تصدير التكنولوجيا الخطيرة.
    There is, of course, no question of raising the alarm unnecessarily, but the risks involved in a problem that may have far-reaching implications cannot be overlooked. UN وليس هناك، بالطبع، ما يدعو إلى الانزعاج بغير مقتضٍ، ولكن لا ينبغي أيضا استبعاد المخاطر التي ينطوي عليها هذا الموضوع والتي قد تؤدي إلى نتائج خطيرة للغاية.
    Attention was drawn to the risks involved in allowing States to take the law into their own hands, and the practice of a claimant State acting as judge in its own cause was described as suspect and therefore calling for strict regulations. UN ووجه الانتباه إلى المخاطر التي ينطوي عليها السماح للدول بأن تقوم هي نفسها بتنفيذ القانون وشكك في قيام الدولة الشاكية بدور الخصم والحكم في قضيتها. ولهذا السبب ذكر أنه ينبغي تقييد هذه الممارسة.
    People would not assume the risks of a free international market unless they were confident that such a system would benefit them and raise their standards of living. UN فالناس لن يتحملوا المخاطر التي ينطوي عليها وجود سوق دولي حر ما لم يكونوا على ثقة من أن مثل هذا النظام سيعود عليهم بالنفع وسيرفع من مستويات معيشتهم.
    It does so with the aim of effectively protecting minors aged less than 15 against the risks of admission to work that may adversely affect their health, morals, development or education. UN والهدف هو ضمان حماية فعالة للشباب الذين تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً من المخاطر التي ينطوي عليها قبولهم في أعمال قد تكون لها آثار سلبية على صحتهم أو أخلاقياتهم أو نموهم أو تعليمهم.
    The purpose of such consultations is to arrive at a mutually agreeable system of management of the risk involved or to help prevention of the risk of transboundary harm. UN والغرض من هذه المشاورات هو التوصل إلى نظام مقبول من الطرفين لإدارة المخاطر التي ينطوي عليها الأمر، أو المساعدة في منع خطر وقوع ضرر عابر للحدود.
    Creditors should effectively assume their share of the risk involved in granting credits. UN كما ينبغي للدائنين أن يتحملوا بصورة فعالة نصيبهم من المخاطر التي ينطوي عليها منح القروض.
    Box 1: risks in the use of a non-staff workforce UN الإطار 1 المخاطر التي ينطوي عليها استخدام قوة عاملة من غير الموظفين
    " issued a warning against the dangers of the addition of interpretative declarations to the concept of reservations. UN " المخاطر التي ينطوي عليها دمج الإعلانات التفسيرية في مفهوم التحفظ.
    The Board acknowledges that UNHCR recognizes the risks in partner selection and is involved in a major review to improve its selection and management of partners. UN ويُقرّ المجلس أن المفوضية تُدرك المخاطر التي ينطوي عليها اختيار الشركاء وهي تقوم الآن بمراجعة رئيسية لتحسين اختيارها وإدارتها للشركاء.
    Recent cases of illicit party financing have raised awareness of the dangers involved in political corruption and given rise to calls for more rigorous regulatory regimes. UN ولقد أدت بعض الحالات التي وقعت مؤخرا فيما يخص تمويل الأحزاب السياسية إلى إذكاء الوعي بشأن المخاطر التي ينطوي عليها الفساد السياسي والمناداة بضرورة زيادة صرامة الأنظمة القانونية.
    The Forum reiterated its concern about the risks inherent in the shipment of radioactive materials by Japan and its expectation that such shipments would be made in accordance with all safety and security regulations. UN ويعيد المحفل تأكيد قلقه إزاء المخاطر التي ينطوي عليها قيام اليابان بشحن المواد المشعة وتوقعه بأن تجري هذه الشحنات وفقا لجميع أنظمة السلامة واﻷمن.
    The " indefinite " commitment may furthermore be inconsistent with the risks entailed by the voluntary funding of the organization, as illustrated by a recent fall in such resources. UN فضلا عن ذلك، فقد يكون الالتزام " غير المحدد المدة " متعارضا مع المخاطر التي ينطوي عليها التمويل الطوعي للمنظمة على نحو ما اتضح التدني الأخير في هذه الموارد().
    As the nuclear renaissance is becoming an irreversible trend, the international community needs to develop ways and means to tackle the risks entailed in this trend and to further strengthen international cooperation on peaceful uses of nuclear energy. UN بينما تصبح النهضة النووية اتجاها لا رجعة فيه، يتعين على المجتمع الدولي إيجاد سبل ووسائل لمواجهة المخاطر التي ينطوي عليها هذا الاتجاه ولمواصلة تعزيز التعاون الدولي بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    the risks associated with delivering through such government partners may be much greater than reverting to direct implementation or NGOs. UN وقد تكون المخاطر المرتبطة بالتنفيذ من خلال هؤلاء الشركاء الحكوميين أكبر كثيراً من المخاطر التي ينطوي عليها التنفيذ المباشر أو عن طريق المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus