"المخلصة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • sincere
        
    • the dedicated
        
    • the deep and
        
    The sincere efforts of the Government of Myanmar have resulted in remarkable achievements in its anti-narcotics endeavours. UN وقد أدت الجهود المخلصة التي بذلتها حكومة ميانمار إلى إنجازات باهرة في مساعيها لمكافحة المخدرات.
    I also wish to express my sincere appreciation to your predecessor, Ambassador Dembri of Algeria, for his earnest and tireless efforts in achieving agreement on the programme of work for this year. UN وأود أيضا أن أعبر عن خالص تقديري لسلفكم السفير دمبري من الجزائر على جهوده المخلصة التي لم تكل في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج عمل لهذا العام.
    Despite sincere efforts by the Afghan Government, we have witnessed an increasing trend in the production and trafficking in drugs and a growing narcotics economy that remains largely unchecked. UN ورغم الجهود المخلصة التي تبذلها الحكومة الأفغانية، نشهد اتجاهاً متزايداً في إنتاج المخدرات والاتجار فيها، مع استمرار انفلات اقتصاد المخدرات المتنامي دون كابح إلى حد كبير.
    I would also like to express my sincere gratitude to the members of the Committee of 24 for their serious and genuine efforts in handling this very sensitive issue. UN وأود أن أعرب عن امتناني الصادق ﻷعضاء لجنة اﻟ ٢٤ على الجهود الجادة المخلصة التي بذلوها في تناول هذه المسألة الحساسة جدا.
    I would also like to join those who have acknowledged and expressed thanks for the dedicated participation of Ambassador Tarui and Ambassador Landman. UN وأود أيضاً أن أنضم إلى الذين أعربوا عن تقديرهم وشكرهم للمشاركة المخلصة التي اضطلع بها السفير تاروي والسفير لاندمان.
    The Government's sincere efforts for and genuine concerns about the interest of the national races won understanding, trust and cooperation from them. UN وحظيت الجهود المخلصة التي تبذلها الدولة واهتمامها الصادق بمصلحة اﻷعراق الوطنية بالتفهم والثقة والتعاون.
    The delegation of Costa Rica believes that words which are sincere and well-intentioned cannot be idle words. UN يعتقد وفد كوستاريكا أن الكلمات المخلصة التي تتسم بحسن النية لا يمكن أن تكون كلمات جوفاء.
    The replies by the DPRK to the EU's written questions prove the sincere attitudes of the Government towards the dialogue and cooperation; the written questions were characterized with the interference in the internal affairs. UN ان الجهود المخلصة التي بذلتها حكومة الجمهورية من أجل الحوار والتعاون وجدت تعبيرا واضحا لها في تقديم الأجوبة السمحة للأسئلة المتميزة بالتدخل في الشؤون الداخلية التي طرحها الاتحاد الأوروبي بالكتابة.
    The sincere efforts of the Democratic People's Republic of Korea to prevent a new war and ensure peace and security on the Korean peninsula are facing a grave challenge of the hostile forces. UN تواجه الجهود المخلصة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمنع نشوب حرب جديدة وضمان السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية تحديا خطيرا تشكله القوات المعادية.
    The south Korean authorities have become frantic with the racket of confrontation with compatriots in the north these days, contrary to the sincere efforts made by the DPRK to improve north-south relations and achieve the reconciliation and unity of the nation. UN ازداد هذه الأيام اللغط الذي تثيره السلطات الكورية الجنوبية في مواجهاتها المستميتة مع أشقائها في الشمال، وذلك رغم الجهود المخلصة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب وتحقيق المصالحة والوحدة بين شطري الأمة.
    For our part, we remain willing to cooperate fully with the sincere efforts of His Highness the Emir of Qatar, and we remain confident of the peaceful outcome of this mediation. UN ومن جهتنا، فإننا مستعدون للتعاون الكامل مع الجهود المخلصة التي يبذلها سمو أمير قطر، ونحن واثقون من وصول هذه الوساطة إلى خاتمة سلمية.
    We are optimistic about the sincere efforts exerted by the Sudanese Government and the African Union to reach a political settlement among the various Sudanese parties in Darfur. UN إننا نشعر بالتفاؤل إزاء الجهود المخلصة التي تبذلها الحكومة السودانية والاتحاد الأفريقي للتوصل إلى حلول سياسية بين الأطراف السودانية في دارفور.
    I am sure that the Quartet's newly appointed Special Envoy will use his great experience and make sincere efforts to fulfil his challenging mandate. UN وإنني لعلى ثقة بأن المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية الذي تم تكليفه مؤخرا سيوظف خبرته الواسعة في الجهود المخلصة التي سيبذلها للقيام بالمهمة العسيرة التي كلف بها.
    The Committee also noted the sincere apologies of both Parties in that regard and their undertaking to ensure that they would observe the requirement with regard to any future transfers. UN ولاحظت اللجنة أيضاً الاعتذارات المخلصة التي أبداها الطرفان في هذا الصدد وتعهدهما بضمان مراعاة الاشتراط فيما يتعلق بأي عمليات نقل في المستقبل.
    The Committee had also noted the sincere apologies of both Parties in that regard and their undertaking to ensure that they would observe the requirement with regard to any future transfers. UN ولاحظت اللجنة أيضاً الاعتذارات المخلصة التي أبداها الطرفان في هذا الصدد وتعهدهما بضمان مراعاة ذلك الشرط في أي عمليات نقل في المستقبل.
    However, the sincere efforts and firm commitment of delegations to working together to reach a consensus helped us to overcome many of the apparently insurmountable difficulties. UN مع ذلك، ساعدت الجهود المخلصة التي بذلتها الوفود والتزامها الثابت بالعمــل معــا بحثــا عن توافق آراء على التغلب على العديد من المصاعــب التي بــدا أن التغلب عليها غير ممكن.
    This aggression shows that there has been an aggravation of the situation which is a threat to the sincere efforts being made by Iraq to establish good-neighbourly relations based on mutual respect for sovereignty. UN إن هذا العمل العدواني يُعد تصعيدا خطيرا يهدد الجهود المخلصة التي بذلها العراق ﻹقامة علاقات حُسن جوار تقوم على الاحترام المتبادل للسيادة.
    Trade remains concentrated in a narrow group of commodities, despite sincere efforts at diversification away from oil. UN وتبقى التجارة مركزة على مجموعة محدودة من السلع الأساسية على الرغم من الجهود المخلصة التي تبذل بقصد التنويع بعيداً عن النفط.
    In this regard, I welcome the sincere efforts of the Council to enhance the analytical nature of the report, something that many United Nations Member States have been asking for over the years. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالجهود المخلصة التي يبذلها المجلـس لتعزيــز الطابــع التحليلي للتقرير، وهو أمر طالبت به على مر السنيــن دول كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    He also advised that media coverage had increased considerably in recent months, thanks to the dedicated efforts of the staff of the Unit. UN وأشار أيضا إلى أن التغطية اﻹعلامية قد زادت زيادة كبيرة في الشهور اﻷخيرة بفضل الجهود المخلصة التي يبذلها موظفو الوحدة.
    7. The realization of the 2011 Global Forum was made possible only thanks to the dedicated efforts of all the parties involved. UN 7 - ولم يكن من الممكن إعمال المنتدى العالمي لعام 2011 إلا بفضل الجهود المخلصة التي بذلتها جميع الأطراف المعنية.
    In conclusion, I would like to say to the Palestinian people with the deep and sincere friendship I hold for them: " Think of the Israeli mothers grieving for their family members killed in terrorist attacks. UN ختاما، أود أن أقول للشعب الفلسطيني بروح الصداقة الوطيدة المخلصة التي أكنها لهم: " فكروا في الأمهات الإسرائيليات النائحات على أفراد أسرهن الذين قتلوا في الهجمات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus