"المخيبة للآمال" - Traduction Arabe en Anglais

    • disappointing
        
    Sri Lanka remains deeply concerned and disturbed at the disappointing conditions in Gaza and the occupied territories, including East Jerusalem. UN وتظل سري لانكا منشغلة وقلقة بشدة من الظروف المخيبة للآمال في غزة والأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    That is my best friend over there... that's about to have one of the most disappointing moments of his life. Open Subtitles إنه أفضل صديق لي و هذا على وشك أن يكون واحداً من أكثر اللحظات المخيبة للآمال في حياته
    It is imperative that the disappointing outcome of the 2005 Review Conference be avoided at all costs. UN ومن المحتم أن نتجنب بأي ثمن النتائج المخيبة للآمال التي أسفر عنها المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    The Co-Chairs had been advised that the Disarmament Commission was a significant part of the multilateral machinery for disarmament; that is unfortunately undermined by this disappointing outcome. UN فالرئيسان المشاركان تم إبلاغهما أن هيئة نزع السلاح جزء مهم من الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح؛ لكن هذه النتيجة المخيبة للآمال تقوض ذلك للأسف.
    It is therefore one of the most disappointing truths of this closing century that the international community has failed in its collective endeavour to eradicate illiteracy, especially among children. UN ولذا فهذه واحدة من أكثر الحقائق المخيبة للآمال في ختام هذا القرن الذي فشل المجتمع الدولي فيه في سعيه الجماعي للقضاء على الأمية، وخاصة بين الأطفال.
    It is precisely in the light of disappointing experiences of last year, however, that it is important to address this subject once again. UN إلا أنه على ضوء خبرات العام الماضي المخيبة للآمال بالتحديد، من المهم التصدي لهذا الموضوع مرة أخرى.
    This seemingly disappointing result may be due to the following three reasons. UN وقد تعود هذه النتيجة المخيبة للآمال فيما يبدو إلى الأسباب الثلاثة التالية.
    Some 20 years had passed since his first petition to the Committee, and it was disappointing that so little progress had been made in that time. UN وقد مرت 20 سنة على أول التماس قدمه للجنة، ومن الأمور المخيبة للآمال أن تقدما قليلا قد أحرز في ذلك الوقت.
    In spite of the disappointing outcomes of the recent past, we are nonetheless heartened to see some glimmers of hope. UN ورغم النتائج المخيبة للآمال في الآونة الأخيرة فإننا نشعر بالارتياح لرؤية بعض البصيص من الأمل.
    My delegation is deeply concerned by those disappointing outcomes and the resulting stalemate. UN ويساور وفدي عميق الأسف لهذه النتائج المخيبة للآمال ولما أدت إليه من طريق مسدود.
    The latter implies a confirmation of disappointing trade trends and reflects the need of such countries to receive more of their capital inflows in the form of grants. UN وذلك يعني تأكيد الاتجاهات التجارية المخيبة للآمال ويعبِّر عن حاجة مثل هذه البلدان إلى تلقي مزيد من تدفقات رأس المال الداخلة إليها في صورة مِنَح.
    This is a lesson gleaned from the disappointing results of the last decade. UN وهذا درس يستخلص من النتائج المخيبة للآمال في العقد الماضي.
    The main reason given for the disappointing results is the lack of resources allotted by most Governments to follow questions of international law. UN والسبب الرئيسي الذي يُساق لهذه النتائج المخيبة للآمال هو افتقار معظم الحكومات إلى الموارد التي تمكِّنها من متابعة مسائل القانون الدولي.
    disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices. UN وتسببت البيانات الاقتصادية المخيبة للآمال الآتية من أوروبا والولايات المتحدة والصين في انكماش الأسعار.
    But I got some disappointing medical news. Open Subtitles ولكن , حصلت على بعض الآخبار الطبية المخيبة للآمال
    disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices, as the market was worried that the worsening economic outlook would dampen oil demand. UN فالبيانات الاقتصادية المخيبة للآمال في أوروبا والولايات المتحدة والصين تسببت في انكماش الأسعار، حيث انتاب السوق قلق من أن تدهور التوقعات الاقتصادية سيُخمد الطلب على النفط.
    This disappointing outcome will be widely viewed as a setback in the effort to advance global disarmament goals, in particular the elimination of nuclear weapons. UN وستعتبر هذه النتيجة المخيبة للآمال على نطاق واسع بمثابة انتكاسة في الجهود المبذولة للنهوض بأهداف نزع السلاح على الصعيد العالمي، ولا سيما إزالة الأسلحة النووية.
    After the deeply disappointing outcomes of the last session of the Commission, whereby no agreed conclusions were adopted, we call for the Commission's renewed commitment to and solidarity with women who face perpetuating systems of inequality, oppression and violence. UN فبعد النتائج المخيبة للآمال بشكل كبير للدورة السابقة للجنة، حيث لم يتم اعتماد أي استنتاجات متفق عليها، ندعو إلى تجديد التزام اللجنة تجاه المرأة وتضامنها معها بالنظر إلى ما تواجهه المرأة من تكريس لنظم الإجحاف والقمع والعنف.
    However, additional analyses of these trial data suggest that suboptimal adherence may be at least partially responsible for these disappointing results. UN ومع ذلك، تشير تحليلات إضافية لهذه البيانات الاختبارية أن الامتثال شبه الأَمثَل قد يكون، على أقل تقدير، مسؤولاً، جزئياً، عن هذه النتائج المخيبة للآمال.
    I regret this disappointing outcome, which stands in such sharp contrast to the exceptional political will and commitment of military assets which Member States have shown in respect of the fight against piracy. UN ويؤسفني التوصل إلى هذه النتيجة المخيبة للآمال التي تتناقض بشكل صارخ مع ما أبدته الدول الأعضاء من إرادة سياسية قوية والتزام بتوفير القدرات العسكرية فيما يتعلق بمكافحة القرصنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus