"المدانين أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • convicted or
        
    • sentenced and
        
    • convicted persons or
        
    • and convicted
        
    The matters at stake in such decisions are of fundamental importance not only for the victims, but also for those convicted or for good-faith owners. UN يتعلق اﻷمر في الواقع بقرارات بالغة اﻷهمية سواء بالنسبة للمجني عليهم أو المدانين أو الملاك حسني النية.
    :: Cooperation with other countries on extradition of culprits and/or transfer of the convicted or offenders sentenced to imprisonment. UN :: التعاون مع بلدان أخرى على تسليم الجناة و/أو نقل المدانين أو المجرمين المحكوم عليهم بالسجن.
    For example, the decrees apply only to persons " convicted " or " sentenced " , presumably in a formal juridical sense, subsequent to court proceedings and orders. UN فعلى سبيل المثال، ينطبق القراران على اﻷشخاص " المدانين " أو " المحكومين " فقط، على ما يفترض بالمدلول القضائي الرسمي بعد اجراءات وأحكام محاكمة.
    As the incidence of torture is closely related to the legal framework governing places of detention, in addition to responding to complaints and monitoring places of detention, it is critical that States have suitable and comprehensive judicial procedures in place for the oversight and control of prison management relating to both sentenced and remand inmates. UN ونظراً إلى أن حدوث التعذيب يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالإطار القانوني الذي ينظم أماكن الاحتجاز، بالإضافة إلى الاستجابة للشكاوى ورصد أماكن الاحتجاز، فمن المهم أن تتخذ الدول إجراءات قضائية مناسبة وشاملة للإشراف على إدارة السجون ومراقبتها فيما يتعلق بالنزلاء المدانين أو المحتجزين احتجازاً احتياطياً.
    3. Any migrant worker or member of his or her family who is detained in a State of transit or in a State of employment for violation of provisions relating to migration shall be held, insofar as practicable, separately from convicted persons or persons detained pending trial. UN 3- يوضع أي عامل مهاجر أو أي فرد من أسرته يحتجز في دولة العبور أو في دولة العمل لخرقه الأحكام المتعلقة بالهجرة بمعزل عن الأشخاص المدانين أو الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة، كلما كان ذلك ممكناً عملياً.
    Persons who have been convicted or are under pretrial detention can request the protection of the courts by filing a petition. UN وبإمكان الأشخاص المدانين أو الذين هم قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة طلب الحماية من المحاكم عن طرق تقديم التماس لهذا الغرض.
    Mr. KRETZMER asked the delegation to supply full lists of all persons currently in prison, either convicted or awaiting trial, and broken down by prison and type of offence. UN 39- السيد كريتسمر طلب من الوفد تقديم قوائم كاملة بأسماء جميع الأشخاص المودعين حالياً في السجون سواء المدانين أو الذين ينتظرون المحاكمة مصنفة حسب السجن ونوع الجريمة.
    The project included: strengthening the administration in charge of the detention of juveniles at the central prison; reorganizing the current premises; strengthening current educational and vocational programmes; and assistance in designing a new rehabilitation and observation centre for juveniles convicted or on remand. UN وشمل المشروع: تعزيز الإدارة المسؤولة عن احتجاز الأحداث في السجن المركزي؛ وإعادة تنظيم المباني الحالية، وتعزيز البرامج التعليمية والمهنية الحالية؛ والمساعدة على تصميم مركز جديد لإعادة تأهيل ومراقبة الأحداث المدانين أو المحبوسين احتياطيا.
    4. In the same paragraph, the Special Rapporteur also states that the two decrees " do not constitute conferral of pardons upon any of those convicted or sentenced " . UN ٤- وفي الفقرة ذاتها يشير المقرر الخاص أيضا الى )ان هذين القرارين لا يشكلان منح عفو ﻷي من اﻷشخاص المدانين أو المحكومين(.
    For example, the Decrees apply to persons " convicted " or " sentenced " , presumably in a formal juridical sense subsequent to court proceedings and orders. UN فعلى سبيل المثال، فإن القرارين ينطبقان على اﻷشخاص " المدانين " أو " المحكومين " ، بالمعنى القضائي الرسمي على وجه الاحتمال نتيجة دعاوى وأحكام عدلية.
    The Guyana Prisons Service is responsible for the custody, care and rehabilitation of persons convicted or remanded to prison. UN وإدارة السجون مسؤولة عن حبس ورعاية وإعادة تأهيل الأشخاص المدانين أو الموقوفين(27).
    The Advisory Committee was informed that the purpose of the Senior Vendor Review Committee was to render advice to the Under-Secretary-General for Management with regard to vendors who are under investigation, accused, convicted or involved in litigation in which the vendor is alleged to have engaged, or did engage, in a fraudulent, corrupt or unethical practice. UN وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأن الغرض من اللجنة العليا لاستعراض البائعين هو إسداء المشورة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن البائعين قيد التحقيق أو المتهمين أو المدانين أو المتورطين في دعوى يُدعى فيها بأن البائع اتبع أو شارك في ممارسة تنم عن احتيال أو فساد أو انعدام للأخلاق.
    In addition, in line with international good practice, all questions concerning persons, whether crime victims or persons brought into formal contact with the police or law enforcement institutions, prosecuted, convicted or detained, are sex-disaggregated. UN وفضلاً عن ذلك، وتماشياً مع الممارسات الدولية الجيدة، صنفت جميع الأسئلة المتعلقة بالأشخاص، سواء كانوا من ضحايا الجريمة أو ممن تعاملوا رسمياً مع الشرطة أو مع مؤسسات إنفاذ القانون أو من الملاحقين قضائياً أو المدانين أو المحتجزين، حسب الجنس.
    (e) To treat all suspects and convicted or detained persons in accordance with relevant international law and to refrain from acts of arbitrary detention in violation of international law; UN (هـ) أن تعامل جميع الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين أو المحتجزين وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وأن تتجنب أعمال الاحتجاز التعسفي في انتهاك للقانون الدولي؛
    (e) To treat all suspects and convicted or detained persons in accordance with relevant international law and to refrain from acts of arbitrary detention in violation of international law; UN (هـ) أن تعامل جميع الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين أو المحتجزين وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وأن تتجنب أعمال الاحتجاز التعسفي المنافية للقانون الدولي؛
    1. Persons convicted or Acquitted after Trial between 25 May 2005 and 30 November 2005 (4 persons) UN 1 - الأشخاص المدانين أو الذين أبرئت ساحتهم بعد المحاكمة في الفترة من 25 أيار/مايو 2005 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (4 أشخاص)
    2. In paragraph 6 of the report, Mr. van der Stoel stated that: " The content of Decrees No. 61 and No. 64 may be best appreciated by what they do not constitute: they do not constitute abrogation of any of the laws ... they do not constitute conferral of pardons upon any of those convicted or sentenced ... [or] for the very many who are held in detention. " UN ٢- ذكر ستويل في الفقرة )٦( من التقرير، )ان أفضل طريقة لتقييم القرارين هي تقييمهما استنادا الى ما لا يشكله هذان القراران، فهما لا يشكلان الغاء ﻷي من القوانين ولا يمنحان عفوا عن أي من اﻷشخاص المدانين أو المحكومين أو العدد الكبير من المحتجزين(.
    The data of all convicted or detained sexual offenders are specifically flagged when entered in the criminal record so that, if needed, relevant information can be retrieved and made available to authorities within the shortest possible time. UN ويوجَّه الانتباه على وجه الخصوص إلى بيانات جميع مرتكبي الجرائم الجنسية المدانين أو المحتجزين عند إدراجها في السجل الجنائي بحيث يمكن عند الاقتضاء استرجاع المعلومات ذات الصلة وإتاحتها للسلطات في غضون أقصر فترة زمنية ممكنة().
    As the incidence of torture is closely related to the legal framework governing places of detention, in addition to responding to complaints and monitoring places of detention, it is critical that States have suitable and comprehensive judicial procedures in place for the oversight and control of prison management relating to both sentenced and remand inmates. UN ونظراً إلى أن حدوث التعذيب يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالإطار القانوني الذي ينظم أماكن الاحتجاز، بالإضافة إلى الاستجابة للشكاوى ورصد أماكن الاحتجاز، فمن المهم أن تتخذ الدول إجراءات قضائية مناسبة وشاملة للإشراف على إدارة السجون ومراقبتها فيما يتعلق بالنزلاء المدانين أو المحتجزين احتجازاً احتياطياً.
    38. Article 17, paragraph 3, underlines the non-punitive nature of administrative detention. It provides for migrant workers or members of their families who are detained for violation of provisions relating to migration to be held, insofar as is practicable, separately from convicted persons or pretrial detainees. UN 38- وتؤكد الفقرة 3 من المادة 17 على الطابع غير العقابي للاحتجاز الإداري، وتنص على وضع العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم الذين يُحتجزون بسبب خرق الأحكام المتعلقة بالهجرة، كلما كان ذلك ممكناً عملياً، بمعزل عن الأشخاص المدانين أو الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة.
    There is also a desperate need to ensure adequate detention facilities for remand and convicted accused and that the rights of remand and convicted accused are respected by those responsible for their detention. UN وهناك أيضا حاجة شديدة إلى ضمان وجود مرافق احتجاز كافية للمتهمين المدانين أو من مقدمي الطعون، وضمان احترام حقوقهم من جانب المسؤولين عن احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus