"المدعين والقضاة" - Traduction Arabe en Anglais

    • prosecutors and judges
        
    He may refer any evidence it collects to the prosecutors and judges for the purpose of relevant criminal proceedings. UN وله أن يحيل إلى المدعين والقضاة أي أدلة يجمعها بغرض رفع الدعاوى الجنائية ذات الصلة.
    17. CPT received a number of allegations that prosecutors and judges did not act upon claims of ill-treatment when these were brought to their attention. UN 17- وتلقت اللجنة ادعاءات بأن المدعين والقضاة لا يتخذون أي إجراء على أساس الادعاءات بسوء المعاملة التي ترد إليهم.
    Improved cooperation in war crimes matters among prosecutors and judges in Serbia and other countries of the former Yugoslavia has greatly increased prospects for successful prosecutions. UN كما أن تحسن التعاون فيما بين المدعين والقضاة في صربيا وغيرها من بلدان يوغوسلافيا السابقة بشأن مسائل الحرب قد زاد احتمالات نجاح المقاضاة بدرجة كبيرة.
    MICIVIH presented to the Government a proposal for the creation and training of a special team of prosecutors and judges to investigate cases of past violations of human rights and the currently most serious crimes. UN وقدمت البعثة المدنية إلى الحكومة مقترحا بإنشاء وتدريب فريق خاص من المدعين والقضاة للتحقيق في حالات الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان، وفي أكثر الجرائم الجديدة جسامة.
    The sensitivity and awareness of prosecutors and judges to the issue of torture would certainly benefit greatly from adequate information and training in this regard. UN ومن المؤكد أن إرهاف حس المدعين والقضاة وتعميق وعيهم بقضايا التعذيب سيتحسن كثيراً من خلال تزويدهم بالمعلومات الكافية والتدريب، في هذا المجال.
    (f) prosecutors and judges should diligently investigate all allegations of torture made by detainees. UN (و) على المدعين والقضاة أن يحققوا بسرعة في جميع ادعاءات التعذيب المقدمة من المحتجزين.
    It pointed out that, in 2000, the Supreme Court established the Service for the Protection of Witnesses and Persons Linked to the Administration of Justice and took measures, including coordination with the Public Prosecutor's Department and the National Police, to protect prosecutors and judges who received threats. UN وأشارت إلى أن المحكمة العليا قد أنشأت في عام 2000 دائرة حماية الشهود والأشخاص الذين لهم صلة بإدارة العدل واتخذت إجراءات من بينها التنسيق مع إدارة المدعي العام والشرطة الوطنية لحماية المدعين والقضاة الذين يتلقون تهديدات.
    35. Since the dismissal from their posts of prosecutors and judges in 1992, vacancies in the Supreme Court and among senior prosecutors have been filled by the executive branch and, in more junior posts, by the judiciary itself, by naming “provisional” officials. UN 35- منذ عزل المدعين والقضاة من مناصبهم في عام 1992، ملأت السلطة التنفيذية الشواغر على صعيد المحكمة العليا وكبار المدعين وملأت السلطة القضائية ذاتها الشواغر في الوظائف الأدنى مستوى من المسؤولية بتعيين موظفين " مؤقتين " .
    The work criteria of this Council envisages that, in case when candidates are selected for positions of prosecutors and judges among candidates with equal qualifications, experience and expertise, the advantage will be given to the candidate of gender which is less represented in this institution of the moment of appointment. UN 24 - تستهدف معايير العمل بهذا المجلس أنه في حالة اختيار مناصب المدعين والقضاة فيما بين المرشحين ذوي المؤهلات والخبرة والدراية الفنية المتساوية، تعطى الأفضلية لمرشحي الجنس الأقل تمثيلاً في هذه المؤسسة لخطة التعيين.
    Nevertheless, much remains to be done to ensure that the medical personnel involved are sufficiently qualified and independent, that they and the detainees brought to them are free from intimidation, that their certificates are not tampered with or destroyed and that the evidence of independent, often more qualified, doctors is given appropriate weight by prosecutors and judges. UN غير أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله للتأكد من أن الموظفين الطبيين المعنيين يتمتعون بدرجة كافية من المؤهلات والاستقلال، وأنهم والمحتجزين الذين يقدمون إليهم أحرار تماماً من أي تخويف، وأن الشهادات التي يصدرونها لا يجري التلاعب فيها أو تدميرها، وأن الدليل الذي يقدمه أطباء مستقلون، يتمتعون في معظم الأحيان بدرجة أكبر من التأهيل، ويعطي الوزن المناسب من قِبل المدعين والقضاة.
    All police officials, including the most senior, found to have been involved in the practice, either directly or by acquiescence, should be forthwith removed from police service and prosecuted; the same should apply to prosecutors and judges implicated in colluding in or ignoring evidence of the practice; the victims should receive substantial compensation. UN وينبغي أن يُعفى فوراً من الخدمة في الشرطة ويُحال إلى المحاكمة جميع ضباط الشرطة، بما في ذلك أعلاهم رتباً، الذين يتبين أنهم اشتركوا في الممارسة إما مباشرة أو بالموافقة؛ وينبغي تطبيق الشيء نفسه على المدعين والقضاة المتواطئين في هذه الممارسة أو الذين يُهملون دليل الممارسة؛ وينبغي أن يحصل الضحايا على تعويض كبير؛
    He has chosen to respond by tightening his autocratic grip, with the body that appoints prosecutors and judges set to become a mere appendage of the justice ministry. His supporters have been launching smear campaigns against Gülenists that are reminiscent of Gülenist tactics. News-Commentary ولكن من المؤسف أن إردوغان يبدو عازماً على تفويت هذه الفرصة أيضا. فقد اختار الاستجابة بتشديد قبضته الاستبدادية، حيث من المقرر أن تصبح الهيئة التي تتولى تعيين المدعين والقضاة مجرد ملحق بوزارة العدل. وقد أطلق أنصاره حملات تشهير ضد أتباع جولِن تتذكرنا بتكتيكات حركة جولِن. ويبدو أنه يعتقد أنه قادر على الحفاظ على القدر الكافي من الشعبية للخروج من الأزمة من دون توسيع تحالفه.
    (e) prosecutors and judges should not require conclusive proof of physical torture or ill-treatment (much less final conviction of an accused perpetrator) before deciding not to rely as against the detainee on confessions or information alleged to have been obtained by such treatment; indeed, the burden of proof should be on the State to demonstrate the absence of coercion. UN (ه) على المدعين والقضاة ألا يطالبوا بإثبات حاسم للتعذيب الجسدي أو سوء المعاملة (ومن باب أولى إدانة نهائية للمتهم بارتكاب هذا التعذيب أو سوء المعاملة) قبل البت في عدم الاعتماد على الاعترافات أو المعلومات التي يُدعى أنها تم الحصول عليها بمثل هذه المعاملة لاستخدامها ضد المحتجز؛ وبالفعل فإن عبء الإثبات يجب أن يقع على الدولة المكلفة بإثبات عدم استخدام الإكراه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus