Humanitarian assistance, emergency relief and rehabilitation in response to the devastating effects of the earthquake in Haiti | UN | تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها تصديا للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال |
It is always important to recall the devastating effects of nuclear-weapons testing on human health and the environment. | UN | ومن المهم دائما أن نذكِّر بالآثار المدمرة التي تجلبها تجربة الأسلحة النووية على صحة الإنسان والبيئة. |
Humanitarian assistance, emergency relief and rehabilitation for Haiti in response to the devastating effects of the earthquake in that country | UN | تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها استجابة للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال في ذلك البلد |
The dropping of nuclear bombs on Hiroshima and Nagasaki, Japan, was its central event, more than amply proving to the world the destructive consequences of even a single nuclear weapon for global peace and security. | UN | وكان إلقاء القنبلتين النوويتين على هيروشيما وناغازاكي، في اليابان، الحدث المركزي في ذلك، وقد أكد للعالم بوضوح تام العواقب المدمرة التي يمكن أن تلحق بالأمن والسلم الدوليين بسبب استخدام سلاح نووي واحد. |
This has been demonstrated by the devastating effects of the financial crisis; it is also relevant to the Doha Development Round, outcomes of climate change negotiations, reform of the international financial architecture, etc. | UN | وقد تبين ذلك من الآثار المدمرة التي سببتها الأزمة المالية، الأمر الذي له أهميته بالنسبة للجولة الإنمائية بالدوحة، ونتائج المفاوضات بشأن تغير المناخ، وإصلاح البنية المالية الدولية وما إلى ذلك. |
Humanitarian assistance, emergency relief and rehabilitation for Haiti in response to the devastating effects of the earthquake in that country | UN | تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها استجابة للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال في ذلك البلد |
The devastating natural disasters recently experienced in certain quarters of our globe amply demonstrate our vulnerability as inhabitants of the Earth. | UN | إن الكوارث الطبيعية المدمرة التي شهدتها بعض أجزاء عالمنا تظهر بوضوح مدى هشاشتنا كسكان لهذه الأرض. |
The devastating collateral damage inflicted each day on the brotherly people of the island by the blockade policy is unjustifiable. | UN | وإن الأضرار الجانبية المدمرة التي تلحق يوميا بالشعب الشقيق في الجزيرة بسبب سياسة الحصار لا يمكن تبريرها. |
High-resolution satellite images and preventive evacuation measures had led to a considerable reduction in the number of casualties during the devastating hurricanes that had recently struck the island. | UN | وقد أدت الصور الساتلية ذات التحليل العالي وإجراءات الإجلاء الوقائية إلى تخفيض كبير في عدد الخسائر في أثناء الأعاصير المدمرة التي حدثت مؤخرا في الجزيرة. |
The devastating effects of the operations on the population were, however, unequivocally manifest. | UN | بيد أن الآثار المدمرة التي خلفتها هذه العمليات على السكان كانت بادية بوضوح. |
The devastating effects of the operations on the population were, however, unequivocally manifest. | UN | بيد أن الآثار المدمرة التي خلفتها هذه العمليات على السكان كانت بادية بوضوح. |
Humanitarian assistance, emergency relief and rehabilitation for Haiti in response to the devastating effects of the earthquake in that country | UN | تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها تصديا للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال في ذلك البلد |
Although the Caribbean region has fortunately not suffered from the same devastating effects of conflicts that other regions have experienced, we are certainly not so complacent as to believe that we are immune from threats to our welfare. | UN | ورغم أن منطقة البحر الكاريبي لم تعان، لحسن الحظ، من نفس آثار الصراعات المدمرة التي عانت منها مناطق أخرى، فإننا بالتأكيد لسنا متواكلين إلى درجة تجعلنا نعتقد أننا بمأمن من اﻷخطار التي تتهدد رفاهنا. |
Assistance to Bangladesh in the wake of the devastating floods | UN | تقديم المساعدة إلى بنغلاديش في أعقاب الفيضانات المدمرة التي تعرضت لها |
Our primary justification was that hurricane Mitch had had devastating effects on Honduras at the end of 1998. | UN | والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه هو اﻵثار المدمرة التي سببها اﻹعصار ميتش في هندوراس في نهاية العام الماضي. |
Thirdly, we recognized the devastating impact that financial crises have on the social situation and the prospects for development of our countries. | UN | وثالثا، سلﱠمنا باﻵثار المدمرة التي تتركها اﻷزمات المالية على الحالة الاجتماعية وعلى توقعات التنمية في بلداننا. |
The recent devastating earthquakes that hit the peoples of Turkey, Greece and Taiwan have galvanized the international community. | UN | فالزلازل المدمرة التي ضربت مؤخرا شعوب تركيا واليونان وتايوان قد عبأت المجتمع الدولي. |
Our generation, and the ones to come, must not know these fears or the destructive ambitions that could annihilate our entire planet. | UN | إن جيلنا، واﻷجيال القادمة، ينبغي ألا يعرفا هذه المخاوف أو النزعات المدمرة التي يمكن أن تفني كوكبنا بأسره. |
Recognizing the destructive effects of hurricane Mitch through the Central American region, which have resulted in a bleak panorama owing to the great loss of human lives and material damage, | UN | وإذ تقر باﻵثار المدمرة التي تسبب فيها مرور اﻹعصار ميتش عبر منطقة أمريكا الوسطى، والتي خلفت وضعا عاما قاتما نظرا لارتفاع الخسائر في اﻷرواح البشرية واﻷضرار المادية، |
Armenia categorically condemns the destructive steps being taken by the Azerbaijani authorities, which are preventing the process of peaceful settlement of the Karabagh conflict. | UN | وتدين أرمينيا إدانة قاطعة الخطوات المدمرة التي تقدم عليها السلطات اﻷذربيجانية لمنع عملية التسوية السلمية لنزاع قره باخ. |
The record of this century has demonstrated the disastrous consequences when the living are asked to suffer on behalf of a utopian future, or when the present generation is heedless of the welfare of those yet to be born. | UN | ويشهد سجل هذا القرن بالعواقب المدمرة التي تنشأ حينما يطلب إلى اﻷحياء أن يعانوا اﻵلام من أجل مستقبل أفضل، أو عندما لا يحفل جيل الحاضر برفاهية من لم يولدوا بعد. |
The new focus on parental responsibilities will, we hope, minimize the damaging trauma when a family breaks down. | UN | ونأمل في أن يؤدي التركيز الجديد على مسؤوليات اﻷبوين الى اﻹقلال الى أدنى حد من الصدمة المدمرة التي تحدث عند انهيار اﻷسرة. |