There, the Palestinian civilian population remains under a crippling siege and continues to suffer a humanitarian crisis that is greatly worsened by such illegal acts of violence and terror by the occupying Power. | UN | فلا يزال السكان المدنيون الفلسطينيون يكابدون حصارا خانقا ولا يزالون يعانون أزمة إنسانية تزداد سوءا إلى حد بعيد جراء أعمال العنف والإرهاب غير القانونية هذه التي ترتكبها الدولة القائمة بالاحتلال. |
The highest price today is being paid by the Palestinian civilian population, and Israel has an obligation to address that issue adequately. | UN | فالسكان المدنيون الفلسطينيون يدفعون ثمنا باهظا في الوقت الحاضر، وعلى إسرائيل واجب معالجة هذه المسألة بقدر كاف. |
In the Gaza Strip, the Palestinian civilian population continues to be collectively punished by the occupying Power's ruthless, illegitimate blockade that has now entered its fifth year. | UN | وفي قطاع غزة، لا يزال المدنيون الفلسطينيون يخضعون للعقاب الجماعي المتمثل في الحصار الغاشم وغير المشروع للسلطة القائمة بالاحتلال الذي دخل الآن سنته الخامسة. |
Moreover, Palestinian civilians who live within the range of contamination are not afforded any protection from such threats. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتمتع المدنيون الفلسطينيون المقيمون داخل مدى التلوث بأية حماية من هذه التهديدات. |
Moreover, Palestinian civilians who live within the range of contamination are not afforded any protection from such threats. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتمتع المدنيون الفلسطينيون المقيمون داخل مدى التلوث بأية حماية من هذه التهديدات. |
Moreover, Palestinian civilians who live well within the range of contamination are not afforded any protection from such threats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يتمتع المدنيون الفلسطينيون المقيمون داخل مدى التلوث بأي حماية من هذه التهديدات. |
NAM underscores the severity of the situation being faced by the Palestinian civilian population in the Gaza Strip resulting from the suffocating siege and closure of all of its crossings by Israel, the occupying Power. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز على خطورة الوضع الذي يواجهه السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة بسبب الحصار الخانق وإغلاق جميع المعابر من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Moreover, in addition to escalating tensions and further fuelling the cycle of violence, these illegal Israeli policies and practices inevitably deepen and worsen the dire humanitarian conditions being experienced by the Palestinian civilian population. | UN | وعلاوة على هذا، فبالإضافة إلى التوترات المتزايدة وتأجيج دائرة العنف، فإن هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية تؤدي حتما إلى مفاقمة الظروف الإنسانية المتأزمة التي يعيشها السكان المدنيون الفلسطينيون وتزيدها سوءاً. |
Moreover, these violent and terrorist attacks are only few of the many examples of what the defenceless Palestinian civilian population faces at the hands of Israeli settlers. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تمثل هذه الهجمات العنيفة والإرهابية سوى غيض من فيض الأمثلة على ما يكابده السكان المدنيون الفلسطينيون العُزل على أيدي المستوطنين الإسرائيليين. |
The Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory continues to be the target of brutal and deadly military attacks perpetrated by the Israeli occupying forces. | UN | ما زال السكان المدنيون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة هدفا لاعتداءات عسكرية وحشية مميتة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
That solution will help to alleviate the difficult conditions of the Palestinian civilian population living in Bethlehem, which is under military occupation. | UN | وسيساعد ذلك الحل في التخفيف من حدة الظروف الصعبة التي يعيشها المدنيون الفلسطينيون في بيت لحم، التي تقبع تحت الاحتلال العسكري. |
The international community must be clear in its condemnation of such criminal behaviour against the Palestinian civilian population under Israel's occupation and must demand that the occupying Power abide by its obligations under the Fourth Geneva Convention and other relevant provisions of international law. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يدين هذا السلوك الإجرامي الذي يتعرض له السكان المدنيون الفلسطينيون في ظل الاحتلال الإسرائيلي إدانة واضحة، وأن يطالب السلطة القائمة بالاحتلال بالوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Those horrific numbers of victims highlight the seriousness of the situation being endured by the Palestinian civilian population in Gaza, particularly by children and their families. | UN | إن الأرقام المخيفة للضحايا تبرز خطورة الوضع الذي يعانيه السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة، ولا سيما الأطفال وأسرهم. |
Moreover, this latest Israeli decision to expand the " Maale Adumim " settlement will compound several problems already being confronted by the Palestinian civilian population in Occupied East Jerusalem. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي القرار الإسرائيلي الأخير بتوسيع مستوطنة " معاليه أدوميم " إلى تفاقم مشاكل عديدة يواجهها بالفعل السكان المدنيون الفلسطينيون في القدس الشرقية المحتلة. |
The problem of the Palestine refugees had arisen as a result of war and massacres of innocent Palestinian civilians. | UN | فمشكلة اللاجئين الفلطسينيين هي نتاج الحرب والمجازر التي تعرض لها المدنيون الفلسطينيون اﻷبرياء. |
They also expressed grave concern over the frequent acts of violence, terror and incitement against Palestinian civilians and the destruction of Palestinian properties by Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and called for action to hold the perpetrators accountable for these crimes. | UN | كما أعربوا عن قلقهم العميق إزاء أعمال العنف المتكررة والترهيب والتحريض التي يتعرض لها المدنيون الفلسطينيون وتدمير الممتلكات الفلسطينية على يد المستوطنين الإسرائيليين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات من أجل محاسبة مرتكبي هذه الجرائم. |
Palestinian civilians continue to engage in peaceful protest, a right to which they are entitled under international law, against this illegal Israeli colonization of their land and destruction of their property. | UN | ويواصل المدنيون الفلسطينيون المشاركة في الاحتجاجات السلمية، وهو حق يتمتعون به بمقتضى القانون الدولي، ضد هذا الاستعمار الاستيطاني الإسرائيلي غير القانوني لأراضيهم وتدمير ممتلكاتهم. |
Moreover, in the Occupied West Bank, non-violent peaceful demonstrations organized by Palestinian civilians and international human rights defenders in protest of Israel's continued illegal construction of the Wall and settlements continue to be met with violence from the Israeli occupying forces. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي الضفة الغربية المحتلة، لا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية تتعامل بعنف مع المظاهرات السلمية غير العنيفة التي ينظمها المدنيون الفلسطينيون والمدافعون الدوليون عن حقوق الإنسان احتجاجا على مواصلة إسرائيل التشييد غير القانوني للجدار الفاصل وبناء المستوطنات. |
As we write this letter, Palestinian civilians across the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are enduring yet another extremely violent wave of State-sponsored aggression and militia attacks. | UN | في الوقت الذي نكتب هذه الرسالة، يتحمل المدنيون الفلسطينيون عبر الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، موجة أخرى بالغة العنف من العدوان وهجمات الميليشيا التي ترعاها الدولة. |
The current hunger strike brings the serious matter of the Palestinian civilians being held captive by Israel, the occupying Power, to the fore. | UN | من شأن الإضراب الحالي عن الطعام أن ينقل هذه المسألة الخطيرة التي يعاني منها المدنيون الفلسطينيون جرّاء احتجازهم من قِبل السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الصدارة. |
Palestinian civilians continue to protest the unlawful taking of their lands and properties and trying to prevent the Wall's construction and the destruction of their communities. | UN | ويواصل المدنيون الفلسطينيون الاحتجاج على الانتزاع غير المشروع لأراضيهم وممتلكاتهم ويحاولون منع تشييد الجدار وتدمير قراهم. |