"المدنيين من جانب" - Traduction Arabe en Anglais

    • civilians by
        
    The Council's condemnation of human rights violations and the military assault on civilians by Syria came rather too late. UN وجاءت إدانة مجلس الأمن لانتهاكات حقوق الإنسان والهجوم العسكري على المدنيين من جانب سوريا بعد فوات الأوان.
    Trial of civilians by military tribunals UN محاكمة المدنيين من جانب المحاكم العسكرية
    The period under review also saw attacks against civilians by the Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), in the Bendera area of northern Katanga province, near the border with South Kivu province. UN وشهدت الفترة قيد الاستعراض أيضاً شنَّ هجمات على المدنيين من جانب القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، في منطقة بينديرا الواقعة شمالي كاتانغا، قرب الحدود مع مقاطعة كيفو الجنوبية.
    UNOCI also conducted regular patrols along the two main axes in the north, marked by a high number of attacks on civilians by armed individuals. UN وقامت عملية الأمم المتحدة أيضا بتسيير دوريات منتظمة على طول المحورين الرئيسيين في الشمال، اللذين اتسما بارتفاع عدد الهجمات على المدنيين من جانب أفراد مسلحين.
    The death toll in both Palestine and Israel has risen sharply, largely as a result of indiscriminate suicide bombings in Israel and the excessive use of force against civilians by the Israel Defence Forces (IDF) in Palestine. UN وارتفعت حصيلة القتلى في كل من فلسطين واسرائيل ارتفاعاً حاداً، حيث كان ذلك إلى حد كبير نتيجة لعمليات التفجير الانتحارية في إسرائيل والاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين من جانب جيش الدفاع الاسرائيلي في فلسطين.
    The European Union expresses its deep concern at the worsening security situation in Nepal and the continuing violence and brutal attacks against civilians by the Maoists. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه لتفاقم الحالة الأمنية في نيبال واستمرار أعمال العنف والهجمات الوحشية ضد المدنيين من جانب الماويين.
    Similarly, in relation to attacks allegedly made on civilians by security force members in civilian clothing, it could not be emphasized too strongly how important it was to train military personnel in the treatment and protection of civilians. UN وبالمثل، فعن الهجمات التي وُجهت إلى المدنيين من جانب أعضاء قوات الأمن الذين يرتدون ملابس مدنية، ليس هناك ذكر على الإطلاق لضرورة تدريب العسكريين على التعامل مع المدنيين وحمايتهم.
    Following the briefing, the Council held consultations of the whole, during which members expressed serious concern about the humanitarian situation and condemned the brutal attacks against civilians by LRA and FDLR. UN وعقب الإحاطة، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته، أعرب الأعضاء خلالها عن قلقهم الشديد إزاء الوضع الإنساني، وأدانوا الهجمات الوحشية ضد المدنيين من جانب جيش الرب للمقاومة والجبهة الديمقراطية لتحرير رواندا.
    635. The Commission considers that torture has been an integral and consistent part of the attacks against civilians by Janjaweed and Government forces. UN 635- وترى اللجنة أن التعذيب كان جزءا متسقا لا يتجزأ من الهجمات الموجهة ضد المدنيين من جانب ميليشيا الجنجويد وقوات الحكومة.
    While the Covenant does not prohibit such categories of courts, nevertheless the conditions which it lays down clearly indicate that the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، إلا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة إلى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جدا، وأن تجرى بشروط تسمح أساساً بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    While the Covenant does not prohibit such categories of courts, nevertheless the conditions which it lays down clearly indicate that the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، الا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة الى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جدا، وأن تجرى بشروط تسمح أساسا بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    While the Covenant does not prohibit such categories of courts, nevertheless the conditions which it lays down clearly indicate that the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، الا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة الى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جدا، وأن تجرى بشروط تسمح أساسا بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة ٤١.
    A process of selection is inevitable. In 19 active and 17 currently planned ICTY investigations, with a possible increase in the number owing to the events in Kosovo, the Office of the Prosecutor has attempted to focus on the most egregious and pervasive violence against civilians by the various ethnic groups involved in the conflicts in the former Yugoslavia. UN ففي الدعاوى الجاري التحقيق فيها، وعددها 19، والدعاوى المزمع التحقيق فيها، وعددها 17، ومع احتمال أن يرتفع هذا العدد بسبب أحداث كوسوفو، حاول مكتب المدعي العام أن يركز على أشد حالات ممارسة العنف والتطرف ضد المدنيين من جانب مختلف المجموعات الإثنية الأطراف في الصراعات التي شهدتها يوغوسلافيا السابقة.
    While the Covenant does not prohibit such categories of courts, nevertheless the conditions which it lays down clearly indicate that the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، إلا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة إلى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جداً، وأن تجري بشروط تسمح أساسا بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    While the Covenant does not prohibit such categories of courts, nevertheless the conditions which it lays down clearly indicate that the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، إلا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة إلى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جدا، وأن تجرى بشروط تسمح أساسا بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    While the Covenant does not prohibit such categories of courts, nevertheless the conditions which it lays down clearly indicate that the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، الا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة الى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جدا، وأن تجرى بشروط تسمح أساسا بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة ٤١.
    109. There has been a violent escalation of military attacks on civilians by Bosnian Serb forces which has resulted in the large-scale loss of life and injury. UN ٩٠١- سُجل تصعيد عنيف للاعتداءات العسكرية على المدنيين من جانب قوات الصرب البوسنيين مما أدى إلى خسائر في اﻷرواح وإصابات على نطاق واسع.
    The State party should take all necessary measures to ensure that trials of civilians by military courts are exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون محاكمات المدنيين من جانب محاكم عسكرية عملية استثنائية، وأن تجري هذه المحاكمات في إطار ظروف توفر بصورة كاملة الضمانات التي تنص عليها المادة 14 من العهد.
    While the Covenant does not prohibit such categories of courts, nevertheless the conditions which it lays down clearly indicate that the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN ومع أن العهد لا يحظر هذه الفئات من المحاكم، إلا أن الشروط التي ينص عليها تشير صراحة إلى أن محاكمة المدنيين من جانب مثل هذه المحاكم ينبغي أن تكون استثنائية جداً، وأن تجرى بشروط تسمح أساساً بتوافر جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    The State party should take all necessary measures to ensure that trials of civilians by military courts are exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14 of the Covenant. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون محاكمات المدنيين من جانب محاكم عسكرية عملية استثنائية، وأن تجري هذه المحاكمات في إطار ظروف توفر بصورة كاملة الضمانات التي تنـص عليهـا المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus