"المدنيين من قبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • civilians by
        
    Imposition of the death penalty on civilians by military tribunals or by tribunals whose composition includes one or more members of the armed forces UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    Arrest and detention of civilians by the Office of the Military Prosecutor and the military judiciary UN اعتقال واحتجاز المدنيين من قبل النيابة العامة العسكرية وهيئة القضاء العسكري.
    He emphasized that the protection of civilians by United Nations peacekeepers should never be confused with non-consensual intervention. UN وشدد على أنه لا ينبغي الخلط بين حماية المدنيين من قبل حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والتدخل دون موافقة الحكومة المضيفة.
    Condemning all forms of violence against civilians by all the parties to the conflict, and deploring the loss of human lives in the context of the current situation, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف الممارس ضد المدنيين من قبل جميع أطراف النزاع ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    In its decision on the Akwanga case, the Committee has missed a clear opportunity to declare that the trial of civilians by military courts is incompatible with article 14 of the Covenant and to correct this regressive aspect of human rights law. UN فقد أضاعت اللجنة، في قرارها بشأن قضية أكوانغا، فرصة واضحة للتأكيد على أن محاكمة المدنيين من قبل محاكم عسكرية أمر يتعارض مع المادة 14 من العهد، فتصحح بذلك هذا التراجع في مجال حقوق الإنسان.
    Condemning all forms of violence against civilians by all the parties to the conflict, and deploring the loss of human lives in the context of the current situation, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف الممارس ضد المدنيين من قبل جميع أطراف النزاع ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    13. He had repeatedly condemned the firing of rockets at civilians by Palestinian groups. UN 13 - ومضى يقول إنه قد أدان مكررا إطلاق الصواريخ على المدنيين من قبل المجموعات الفلسطينية.
    In Uige Province, new rounds of forcible recruitment into FAA and ANP, as well as the persisting abduction of civilians by alleged UNITA forces are a source of serious concern. UN ففي مقاطعة ويج، تسود مشاعر القلق البالغ من جراء الموجات الجديدة للتجنيد القسري في القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية اﻷنغولية، وكذلك استمرار عمليات اختطاف المدنيين من قبل قوات يونيتا المزعومة.
    The Committee therefore believes that criminal responsibility is to be judged by the rules of international humanitarian law applicable to armed conflicts which criminalize acts of violence directed at civilians by both state actors and nonstate actors. UN ولذا، تعتقد اللجنة أن المسؤولية الجنائية تحدد وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على النـزاعات المسلحة التي تجرم أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين من قبل الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول.
    Imposition of death penalty on civilians by military tribunals or by tribunals whose composition includes one or more members of the armed forces: draft resolution UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة: مشروع قرار
    Only one resolution - on imposition of the death penalty on civilians by military tribunals or by tribunals whose composition includes one or more members of the armed forces - was adopted by a vote; the rest were adopted by consensus. UN وهنالك قرار واحد فقط اعتُمد بالتصويت بشأن إنزال عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو محاكم تضم في تشكيلها عضواً أو أكثر من القوات المسلحة؛ واعتمدت بقية القرارات بتوافق الآراء.
    Operations against FDLR had been accompanied by an increase in threats and attacks against civilians by the armed group in both North and South Kivu, where planning had been completed at the time of the members of the Council's visit, but the military effort had yet to begin. UN فالعمليات التي تُشن ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تصاحبها زيادة في التهديدات والهجمات ضد المدنيين من قبل الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، حيث كان التخطيط قد أُنجز عند قيام أعضاء المجلس بزيارتهم ولكن العمليات العسكرية لم تكن قد بدأت بعد.
    While recognizing the efforts made to combat murder of civilians by members of law enforcement authorities, it supported OHCHR recommendations for greater operational control and for effective, impartial investigations to ensure that those responsible are brought to justice. UN وفي حين تعترف سويسرا بالجهود الرامية إلى مكافحة اغتيال المدنيين من قبل أفراد وسلطات إنفاذ القوانين، فإنها تؤيد توصيات المفوضية السامية لحقوق الإنسان بزيادة المراقبة العملية وبإجراء تحقيقات فعّالة ومنصفة لضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    (a) Repeated attacks on civilians by the military forces of the Government of the Sudan and its proxy militia; UN (أ) الهجمات المتكررة على المدنيين من قبل القوات العسكرية التابعة لحكومة السودان والميليشيا العميلة لها؛
    However, the continued presence of uncontrolled armed groups in the east, coupled with harassment of civilians by unpaid Government soldiers, often hinders the delivery of critical assistance to vulnerable populations. UN غير أن استمرار وجود جماعات مسلحة غير خاضعة للسيطرة في الشرق، ومضايقة المدنيين من قبل الجنود التابعين للحكومة الذين لا يتقاضون أجورهم أمرا يعيقان في الغالب إيصال المساعدة الحيوية إلى السكان المستضعفين.
    26. Cases of detention of civilians by the military have been observed, even though it does not appear that the military has a general legal mandate to detain civilians. UN 26- وقد لوحظت قضايا احتجاز المدنيين من قبل الجيش على الرغم من أنه لا يبدو أن الجيش منوط بولاية قانونية عامة لاحتجاز المدنيين.
    Another journalist and representative of INSEC seeking information on the abduction of civilians by the Maoists was himself abducted in July 2004 and reportedly detained in a " labour camp " for several days. He is said to have received death threats even after his release. UN واختطف صحفي آخر وممثل لمركز خدمات حقوق الإنسان والتنمية في القطاع غير الرسمي كان يسعى إلى الحصول على معلومات تتعلق باختطاف المدنيين من قبل الماويين في تموز/يوليه 2004، وأفيد عن احتجازه في ' ' معسكر للأشغال`` لعدة أيام وعن تلقيه تهديدات بالقتل حتى بعد الإفراج عنه.
    (c) The Council should call upon the Secretary-General to undertake an evaluation of humanitarian assistance provided to civilians by the United Nations System and other humanitarian and relief organizations in Lebanon. UN (ج) ينبغي للمجلس أن يدعو الأمين العام إلى إجراء تقييم للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى المدنيين من قبل منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية والغوثية في لبنان.
    Mention must also be made of the adoption on 20 August 2004, by 20 votes to 1, with 3 abstentions, of resolution 2004/25 submitted by Ms. Françoise Hampson on the imposition of the death penalty on civilians by military tribunals or by tribunals whose composition includes one or more members of the armed forces. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى اعتماد القرار 2004/25 في 20 آب/أغسطس 2004 بأغلبية 20 صوتاً مقابل صوت واحد وامتناع 3 أعضاء عن التصويت، وهو القرار الذي قدمته السيدة فرانسواز هامبسون بشأن فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم فرداً أو أكثر من القوات المسلحة.
    Mr. Rishchynski (Canada) said the protection role of UNHCR was more relevant than ever, in view of the targeting of civilians by the Syrian regime, the growing number of refugees flowing into South Sudan, the continuing displacement crises in the Sahel and the ongoing conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN 11 - السيد ريشتشينسكي (كندا): قال إن دور الحماية الذي تضطلع به المفوضية أصبح أكثر أهمية من أي وقت مضى نظرا لاستهداف المدنيين من قبل النظام السوري، والعدد المتزايد من اللاجئين إلى جنوب السودان، وأزمات النزوح المستمرة في منطقة الساحل، والنزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus