"المدونة المدنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Civil Code
        
    The right to choose one's work is also established in article 726 of the Civil Code. UN كما أن الحق في اختيار العمل منصوص عليه في المادة 726 من المدونة المدنية.
    Please explain how the provisions of the Civil Code and Commercial Code contribute to compliance with this sub-paragraph. UN يرجى إيضاح مدى إسهام أحكام المدونة المدنية والمدونة التجارية في الامتثال لهذه الفقرة الفرعية.
    The terms legitimate and illegitimate child are no longer used in the Civil Code. UN ولم يعد مصطلحا الطفل الشرعي وغير الشرعي يستخدمان في المدونة المدنية.
    the Civil Code has established the legal forms of organization for the activities of NGOs as public associations, foundations, non-State non-commercial institutions, and alliances of legal entities. UN وأرست المدونة المدنية الأشكال القانونية التنظيمية لأنشطة المنظمات غير الحكومية بوصفها رابطات عامة ومؤسسات ومعاهد غير حكومية وغير تجارية واتحادات للكيانات القانونية.
    The Family Code of 1997 removed many of the discriminatory provisions under the Civil Code. UN 547- وقد أزالت مدونة الأسرة لعام 1997 الكثير من الأحكام التمييزية بموجب المدونة المدنية.
    Final report of the symposium on the Civil Code and the family. Office for the Advancement of Women (DGPF), 5-8 March 1993, 52 pp. UN :: " التقرير العام للندوة بشأن المدونة المدنية والأسرة " ، المديرية العامة للنهوض بالمرأة، 5 - 8 آذار/مارس 1993، 52 صفحة.
    First of all, any adult, i.e. a person aged over 18, may freely choose the person with whom he or she wishes to enter into marriage, subject to no other requirement than those of the Civil Code, the Civil Registry Act and any other relevant legislation. UN وفي المقام اﻷول يحق لكل بالغ، أي كل من تجاوز سن الثامنة عشرة، أن يختار بحرية من يريد الزواج منه، دون أي اشتراطات أخرى غير تلك الواردة في المدونة المدنية وقانون السجل المدني واي تشريع آخر ذي صلة.
    For example, the report stated that, under article 39 of the Civil Code, a married woman aged 21 or over was qualified for all acts of civil life except in cases specified by law. UN وعلى سبيل المثال، نص التقرير على أنه بمقتضى المادة 39 من المدونة المدنية تكون المرأة المتزوجة البالغة من العمر 21 سنة أو أكثر مؤهلة لجميع أعمال الحياة المدنية، عدا الحالات التي ينص عليها القانون.
    The Government was making every effort to identify any remaining legal provisions that were discriminatory against women and to determine whether they should be amended or repealed. In the case of the Civil Code and the revised Penal Code, the usual procedure was to amend individual provisions. UN وأضافت أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لتحديد ما تبقى من أحكام قانونية تميز ضد المرأة وللبت فيما إذا كان ينبغي تعديل أو إلغاء هذه الأحكام والإجراء المعتاد في حالتي المدونة المدنية ومدونة العقوبات المنقحة هو تعديل فرادى الأحكام.
    Applying throughout the whole civil law, however, is the principle formulated in Section 39 of the Civil Code, according to which a legal act becomes invalid if its content or purpose contradicts or circumvents the law or contravenes good practice. UN بيد أنه يوجد مبدأ ينطبق في جميع مجالات القانون المدني ألا وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 39 من المدونة المدنية. وهو ينص على بطلان أي فعل قانوني إذا كان محتواه أو غرضه يناقض أو يخالف القانون أو يتعارض مع الممارسة الحميدة.
    The Part of the Civil Code which expressly links to the fact that a child's parents are not married to one another ( " Special provisions for the child and its parents not married to one another " , sections 1615a, 1615l, 1615m, 1615n and 1615o of the Civil Code), primarily governs maintenance claims of the mother against the father. UN والجزء من المدونة المدنية الذي يرتبط صراحة بواقع أن والدي الطفل غير متزوجين الواحد من الآخر " أحكام خاصة بالطفل وأبويه غير المتزوجين الواحد من الأخر " والفقرات 615 1أ، و 615 1ك، و 615 م، و 615 1 ف، و 615 1 س من المدونة المدنية، يحكم بالدرجة الأولى طلبات النفقة من جانب الأم ضد الأب.
    In German law, an employer must provide compensation if they have acted in a discriminatory manner when initiating employment. The compensation provided for by section 611a subsection 2 of the Civil Code (BGB) is designed to be irrespective of guilt. UN وفي القانون الألماني، يتعين على صاحب العمل أن يقدم تعويضا إذا تصرف بطريقة تمييزية عند بدء العمل أو من المقرر أن يظل التعويض المنصوص عليه بموجب الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 611أ من المدونة المدنية قائما بغض النظر عن الجرم.
    - Act No. 15/72 of 29/72 on the first part of the Civil Code (article 261). UN :: القانون رقم 15/72 بشأن الجزء الأول من المدونة المدنية (المادة 261).
    Women's rights: suggestions for bringing the Civil Code into line with the Constitution. Association of Gabonese Women Lawyers, in collaboration with the United States Embassy in Gabon, 39 pp. UN :: " حقوق المرأة - مقترحات لاتفاق المدونة المدنية مع الدستور " ، رابطة النساء القانونيات الغابونيات بالتعاون مع سفارة الولايات المتحدة في غابون، 39 صفحة.
    63. As to the empowerment and protection of minors, article 128 of the Civil Code established 21 years as the age of majority, but minors could be employed at age 18 without special legal consent or authorization, in accordance with the labour regulations. UN ٦٣ - وتطرقت الى موضوع تمكين القاصرين وحمايتهم، فقالت إن المادة ١٢٨ من المدونة المدنية حددت سن الرشد ﺑ ٢١ سنة، غير أنه باﻹمكان استخدام القاصرين البالغين ١٨ عاما بدون موافقة أو إذن قانونيين خاصين، وذلك وفقا ﻷنظمة العمل.
    81. Article 14 of The Constitution of Mongolia declares that every citizen residing legally in Mongolia has equal rights and the Civil Code of Mongolia follows the principle of equality before the law. UN 81- وتنص المادة 14 من دستور منغوليا على الحقوق المتساوية التي يتمتع بها جميع المواطنين المقيمين بصفة قانونية في منغوليا وتحذو المدونة المدنية لمنغوليا حذو مبدأ التساوي أمام القانون.
    230. However, the modern family, within the meaning of the Civil Code, the Labour Code, the Civil and Military Pensions Code and the texts regulating social security, refers to the nuclear family made up of the father and mother or spouses and the children. UN 230- ولكن الأسرة العصرية بالمعنى المقصود في المدونة المدنية وفي مدونة العمل وفي مدونة المعاشات التقاعدية المدنية والعسكرية وفي النصوص التي تنظم الحماية الاجتماعية هي النواة التي تتألف من الأب والأم أو بقية الزوجات، والأولاد.
    The Family Code of 1987 removed many of the discriminatory provisions under the Civil Code (see Article 16, for details). UN 121 - ألغت مدونة الأسرة لعام 1987 كثيراً من الأحكام التمييزية في إطار المدونة المدنية (انظر المادة 16 للاطلاع على التفاصيل).
    An example is Article 39 of the Civil Code which states: " A married woman, 21 years of age or over is qualified for all acts of civil life except in cases specified by law. " UN ومن أمثلة ذلك المادة 39 من المدونة المدنية التي تنص على أن " المرأة المتزوجة البالغة من العمر 21 سنة أو أكثر مؤهلة لجميع تصرفات الحياة المدنية ما عدا في الحالات التي يحددها القانون " .
    The provisions contained in the Civil Code (BGB) in which the law on parent and child is contained, link after the reform only in a few, necessary areas to the fact that the parents of a child are not married (right of custody, care maintenance). UN وترتبط الأحكام الواردة في المدونة المدنية التي يرد فيها قانون الوالد والطفل، بعد الإصلاح في مجالات ضرورية قليلة فقط إذا كان واقع والدي الطفل غير متزوجين (حق الوصاية) ونفقة الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus