"المدين بالمستحق" - Traduction Arabe en Anglais

    • the debtor of the receivable
        
    • debtor of the receivable is
        
    • of the debtor of a receivable
        
    Permitted effects include only changes in the person, address or account to which the debtor of the receivable is to make payment. UN ولا تشمل الآثار المسموح بها إلاّ التغييرات في الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين بالمستحق أن يسدّد لـه.
    On the other hand, unless the assignor specifically warrants otherwise, it is presumed that the assignor does not warrant the actual capacity of the debtor of the receivable to pay. UN ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك.
    Effect of a security right on the obligations of the debtor of the receivable UN مفعول الحق الضماني على التزامات المدين بالمستحق
    Accordingly, this Guide addresses the effect of a security right on the obligation of the debtor of the receivable in some detail. UN وبالتالي، يتناول هذا الدليل بشيء من التفصيل مفعول الحق الضماني على التزامات المدين بالمستحق.
    This is the reason why most States that permit creditors to take security in receivables and other claims, enable the assignee to collect payment directly from the debtor of the receivable once the assignor is in default. UN وهذا هو السبب في أن معظم الدول التي تجيز للدائنين أن يأخذوا ضمانا في المستحقات وغيرها من المطالبات تجعل بوسع المحال إليه تحصيل المدفوعات مباشرة من المدين بالمستحق فور أن يصبح المحيل مقصّرا.
    It may, therefore, after notifying the debtor of the receivable that it will be collecting the account, sell or transfer the receivable to a third person. UN وقد يقوم بالتالي، بعد إشعار المدين بالمستحق بأنه سيحصِّل الحساب، ببيع المستحق أو إحالته إلى شخص ثالث.
    (ii) The State specified in the original contract in which payment is to be made to a State other than that in which the debtor of the receivable is located. UN `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق.
    Such an agreement precludes the debtor of the receivable from raising against the assignee those defences and rights of set-off; UN ويمنع ذلك الاتفاق المدين بالمستحق من إثارة تلك الدفوع وحقوق المقاصة تجاه المحال إليه؛
    On the other hand, unless the assignor specifically warrants otherwise, it is presumed that the assignor does not warrant the actual capacity of the debtor of the receivable to pay. UN ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك.
    This can sometimes occur because the debtor of the receivable has received conflicting payment instructions, or learns of the assignment without actually having received formal notice of it. UN ويمكن أن يحدث ذلك أحيانا لأن المدين بالمستحق قد تلقى تعليمات سداد متضاربةً أو علم بالإحالة دون أن يكون قد تسلمَّ فعلا إشعارا رسميا بها.
    For example, if part of the payment obligation of the debtor of the receivable is meant to transfer a negotiable instrument to the assignor, once notice is received that negotiable instrument should be transferred to the assignee. UN فمثلا إذا كان جزء من الالتزام بالسداد من جانب المدين بالمستحق يقصد منه نقل صك قابل للتداول إلى المحال إليه، ينبغي، حالما يرد الإشعار، أن ينقل ذلك الصك القابل للتداول إلى المحال إليه.
    Accordingly, the Guide addresses in some detail the effect of a security right on the obligation of the debtor of the receivable. UN وبالتالي، يتناول الدليل بشيء من التفصيل مفعول الحق الضماني على التزامات المدين بالمستحق.
    If the debtor of the receivable were to continue to be able to pay the assignor, this would deprive the assignee of the value of the assignment. UN فإذا ظل في وسع المدين بالمستحق أن يسدّد إلى المحيل ربما حرم ذلك المحال إليه من قيمة الإحالة.
    The value of the receivable is reduced because every payment made by the debtor of the receivable reduces the outstanding balance of the receivable. UN وتنخفض قيمة المستحق لأن أي سداد يجريه المدين بالمستحق يخفض الرصيد المتبقي من المستحق.
    In essence, this means that the debtor of the receivable bears the insolvency risk of its contractual partner. UN وهذا يعني في جوهره أن المدين بالمستحق عرضةٌ لخطر إعسار شريكه التعاقدي.
    This is the reason why most States that permit creditors to take security in receivables and other claims, enable the assignee to collect payment directly from the debtor of the receivable once the assignor is in default. UN وهذا هو السبب في أن معظم الدول التي تجيز للدائنين أن يأخذوا ضمانا في المستحقات وغيرها من المطالبات تجعل بوسع المحال إليه تحصيل المدفوعات مباشرة من المدين بالمستحق فور أن يصبح المحيل مقصّرا.
    It may, therefore, after notifying the debtor of the receivable that it will be collecting the account, sell or transfer the receivable to a third person. UN وقد يقوم بالتالي، بعد إشعار المدين بالمستحق بأنه سيحصِّل الحساب، ببيع المستحق أو إحالته إلى شخص ثالث.
    (ii) The State specified in the original contract in which payment is to be made to a State other than that in which the debtor of the receivable is located. UN `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق.
    Such an agreement precludes the debtor of the receivable from raising against the assignee those defences and rights of set-off; UN ويمنع ذلك الاتفاق المدين بالمستحق من إثارة تلك الدفوع وحقوق المقاصة تجاه المحال إليه؛
    Effect of a security right on the obligations of the debtor of a receivable UN مفعول الحق الضماني على التزامات المدين بالمستحق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus