The difference in whether the sport is played by women or men is also reflected in the support given to it. | UN | ويتجلى في الدعم المقدم لرياضة معينة أيضاً الفرق بين ما إذا كانت هذه الرياضة تؤديها المرأة أو الرجل. |
Nowadays, who cares whether women or men propose first? | Open Subtitles | هذه الأيام، مَنْ يهتم إذا قامت المرأة أو الرجل بعرض الزواج أولا؟ |
The next step would include evaluation of the present ecological system, for current livestock numbers and production systems that are managed singly by women or men or jointly managed. | UN | وتشمل الخطوة التالية تقييم النظام اﻹيكولوجي الراهن بالنسبة ﻷعداد المواشي الراهنة ونظم الانتاج التي تديرها المرأة أو الرجل بشكل منفرد أو تدار بصورة مشتركة. |
If a woman or man has completed 40 years of pensionable service without purchase, the retirement age of 60 may be lowered, but not below 56 years of age (for women) and 58 years of age (for men). | UN | وإذا أكملت المرأة أو الرجل 40 عاما من الخدمة المشمولة بالمعاش التقاعدي دون شراء فترة، قد يخفض سن التقاعد البالغ 60 عاما، ولكن لن يقل عن 56 سنة من العمر (للنساء) و 58 سنة (للرجال). |
This applies to all descendents of a woman or a man, indiscriminately. | UN | وينطبق ذلك على كل سلالة المرأة أو الرجل بدون تمييز. |
Thus, there are no legal voting restrictions imposed on either women or men to vote in all elections and public referenda or to be elected to all public elected bodies. | UN | وبالتالي، لا توجد أية قيود قانونية مفروضة على تصويت المرأة أو الرجل في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، أو على انتخابهم لعضوية جميع الهيئات العامة المنتخبة. |
There still exist stereotypes regarding desirable occupations, as well as professions that are more performed by women or men and these are deeply rooted. | UN | وما زالت توجد أنماط بالنسبة للأعمال المنشودة، فضلا عن المهن التي تؤديها المرأة أو الرجل بقدر أكبر، وهذه الأنماط عميقة الجذور. |
There is a provision for flexible working patterns, such as job-sharing or permanent part-time employment, to allow women or men to combine employment with family responsibilities. | UN | 235- وثمة حكم يتعلق بأنماط العمل المرنة مثل تقاسم العمل أو العمل بعض الوقت بصفة دائمة وذلك لإتاحة الفرصة أمام المرأة أو الرجل للجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
It defines sexual harassment in the workplace as any form of verbal, non-verbal or physical behaviour of a sexual nature by anyone who knows or should know that it is offensive to the dignity of women or men at work. | UN | ويحدد المرسوم الملكي معنى المضايقة الجنسية في موضع العمل باعتبارها جميع أشكال التصرفات الشفوية، أو غير الشفوية، أو الجسدية ذات الطبيعة الجنسية، التي يعلم الشخص المذنب، أو ينبغي أن يعلم، بأنها تمس كرامة المرأة أو الرجل في العمل. |
She added that the subprogramme on engendering the political agenda could include the issue of women and health as opposed to the issue of family fragmentation/separation due to the migration of women or men. | UN | وأضافت تقول إنه يمكن تضمين البرنامج الفرعي المتعلق بوضع جدول اﻷعمال السياسي مسألة المرأة والصحة بدلا من مسألة تفكك اﻷسرة/الانفصال بسبب هجرة المرأة أو الرجل. |
This basic principle aimed at making behavioral change in social and cultural fields, especially in marriage and family, to eliminate the practices that deny the freedom of women or men in choosing his/her partner and the marriage. | UN | ويهدف هذا المبدأ الأساسي إلى إحداث تغيير في السلوك في الميدانين الاجتماعي والثقافي، لا سيما الزواج والأسرة، للقضاء على الممارسات التي تحرم المرأة أو الرجل من حق اختيار شريكها/ شريكته في الزواج. |
78. The study involved a situation analysis of the labour market with a view to identifying discriminatory practices against women or men regarding, inter alia, remuneration, occupational segmentation, training policy and entrepreneurship. | UN | 78- شملت الدراسة تحليل حالة سوق العمل بهدف تحديد الممارسات التمييزية ضد المرأة أو الرجل بناءً على جملة أمور منها الأجر، والتفرقة المهنية، وسياسة التدريب، وتنظيم المشاريع. |
From the legal perspective and in accordance with the general legal opinion (including that of the UNHCR), the persecution of women (or men) falls within the category of persecution on the ground of membership in a social group. | UN | ومن الناحية القانونية ووفقا للرأي القانوني السائد (بما في ذلك رأي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين) يقع اضطهاد المرأة (أو الرجل) في فئة الاضطهاد بسبب انتمائها إلى فئة اجتماعية معينة. |
112. Many countries noted the continued absence of timely, reliable, sex-disaggregated data, which is essential for assessing the situation of women and men in poverty and the impact of poverty eradication policies or programmes on women or men. | UN | 112- وأشار كثير من البلدان إلى استمرار الافتقار إلى البيانات الموثوقة والمفصلة حسب نوع الجنس والمناسبة التوقيت التي تعتبر ضرورية لتقييم حالة الفقراء نساء ورجالا، وتأثير سياسات أو برامج القضاء على الفقر على المرأة أو الرجل. |
704. A study of legislation in Ivorian positive law that discriminates against women or men has been carried out by the Association des Femmes Juristes, a women's rights organization, and will soon be submitted to the President. | UN | 704- وأجريَت دراسة لتشريع في القانون الإيفواري الإيجابي الذي ينصّ على التمييز ضد المرأة أو الرجل من قبل الرابطة الإيفوارية للنساء الحقوقيات (وهي منظمة معنية بحقوق المرأة) وسوف يُعرض على رئيس البلاد في القريب العاجل. |
Progress in providing leave, day care, flexible working arrangements and other supports is still insufficient to allow women (or men) to reconcile work and family responsibilities. | UN | كذلك لا يزال التقدم المحرز فيما يتعلق بالاجازات، والرعاية النهارية، ومرونة ترتيبات العمل، وغير ذلك من تدابير الدعم، غير كاف لتمكين المرأة )أو الرجل( من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات العائلية. |
Canada further (e) recommended that the provisions on equality before the law regardless of sex, and provisions in the draft constitution prohibiting any law, culture, custom, or tradition that undermine the dignity, welfare, interests, or status of women or men as proposed in articles 38-40, are retained in the draft constitution currently under consideration. | UN | وأوصت كندا زامبيا كذلك بأن (ﻫ) تحتفظ في مشروع الدستور، الذي يجري حالياً النظر فيه، بالأحكام المتصلة بالمساواة أمام القانون بصرف النظر عن نوع الجنس، والأحكام التي تحظر أي قانون أو ثقافة أو عرف أو تقليد ينال من كرامة المرأة أو الرجل ورفاههما ومصالحهما ومركزهما على النحو المقترح في المواد 38-40. |
359. Following Timor-Leste's customary practices, the usual period to be awaited by a woman or man before re-marriage after the death of a spouse is one year (at least 360 days). | UN | 359 - وحسب الممارسات العرفية في تيمور - ليشتي، تكون فترة الانتظار الاعتيادية التي يتعين على المرأة أو الرجل احترامها قبل الزواج من الجديد بعد وفاة أحد الزوجين هي سنة واحدة (360 يوما على الأقل). |
A woman (or man) who has adopted a newborn child directly from a maternity hospital is given leave (one of the parents is given leave) for a period beginning from the day of adoption and ending 56 days after the child was born, with payment of benefits to them during that period at the employer's expense, regardless of how long the adoptive parent has worked in the organization. | UN | وتحصل المرأة (أو الرجل) التي تتبنى طفلا حديث الولادة من مستشفى للولادة مباشرة على إجازة (يحصل أحد الوالدين على إجازة) لفترة تبدأ من يوم التبني وتنتهي بعد 56 يوما من ولادة الطفل، مع دفع صاحب العمل للاستحقاقات الواجبة لهما عن هذه الفترة، بغضّ النظر عن مدة عمل المتبنى في المنظمة. |
Furthermore, the Committee noted that the amended Gender Equality Act of 2002 now explicitly prohibits differential treatment that would place a woman or man in a weaker position than they would otherwise be as a result of pregnancy, childbirth or leave of absence (section 3(2)). Republic of Korea | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن قانون المساواة بين الجنسين المعدل لعام 2002 يحظر حاليا بوضوح المعاملة التفضيلية التي تضع المرأة أو الرجل في وضع أضعف مما ينبغي أن يكون أو تكون عليه بسبب الحمل أو ولادة طفل أو إجازة التغيُّب عن العمل (المادة 3 (2)). |
The Act include an absolute prohibition against actions that place a woman or a man in a weaker position than the person concerned would have experienced due to the exercise of leave-of-absence entitlements. | UN | إذ أن هذا " القانون " يتضمن حظرا مطلقا ضد أي إجراء يضع المرأة أو الرجل في موقف أضعف من الموقف الذي كان الشخص المعني يجد نفسه فيه لو مارس استحقاقاته في التمتع بإجازات الغياب. |