"المرأة التي تعاني" - Traduction Arabe en Anglais

    • women suffering
        
    • women who suffered
        
    • women with
        
    • women who suffer
        
    • women experiencing
        
    • women who are
        
    The Association affirms that the fight against poverty cannot be effective without the empowerment of women suffering from poverty. UN وتؤكد الرابطة أن مكافحة الفقر لا يمكن أن تكون فعَّالة بدون تمكين المرأة التي تعاني من الفقر.
    For example, research has shown that women suffering from stigmatizing or disfiguring diseases such as tuberculosis and leprosy were more isolated than men from all activities and were treated as outcasts, even within the family setting. UN وعلى سبيل المثال، أظهر البحث أن المرأة التي تعاني أمراضا تترك وصمات أو تشوهات مثل الدرن أو الجذام تعزل بقدر أكبر من الرجل عن جميع اﻷنشطة وتعامل كأنها منبوذة حتى في المحيط اﻷسري.
    One of the problems that remained was the insufficient number and quality of services provided to women who suffered violence. UN ومن بين المشاكل التي لم تحل بعد هي مشكلة عدم توفر العدد الكافي والنوعية المطلوبة من الخدمات المقدمة إلى المرأة التي تعاني من العنف.
    The United States supported the treatment of women who suffered injuries or illnesses caused by legal or illegal abortion including post-abortion care and did not regard such treatment as abortion-related services. UN وتؤيد الولايات المتحدة معالجة المرأة التي تعاني إصابات أو أمراض بسبب الإجهاض القانوني أو غير القانوني، بما في ذلك الرعاية بعد الإجهاض ولا تعتبر مثل هذه المعالجة خدمات تتعلق بالإجهاض.
    She also reiterated that her concern over abortion laws led her to wonder whether women with serious conditions were reluctant to seek medical attention because of the existence of such laws and the fear of being stigmatized. UN وأعادت أيضا التأكيد على أن اهتمامها بقوانين الإجهاض دفعها إلى التساؤل عما إذا كانت المرأة التي تعاني من ظروف خطيرة تنفر من السعي للحصول على الرعاية الطبية بسبب هذه القوانين وبسبب الخوف من الوصمة.
    women who suffer total or partial breast mutilation resulting from the use of cancer treatment techniques are entitled to reconstructive cosmetic surgery. UN من حق المرأة التي تعاني من تشوه جزئي أو كلي في الصدر نتيجة لاستخدام أساليب معالجة السرطان إجراء جراحة تجميلية.
    Law 12/2006 also does not yet address citizenship of women experiencing migration issues or who are currently being trafficked. UN كما أن القانون 12/2006 لا يعالج بعد جنسية المرأة التي تعاني من مشاكل الهجرة أو التي يجري الاتجار بها في الوقت الراهن.
    Services to treat women suffering from life- and health-threatening complications of unsafe abortion are often not available. UN وكثيرا ما تكون خدمات علاج المرأة التي تعاني مضاعفات إجهاض غير مأمون تهدد حياتها وصحتها، غير متوفرة.
    During regional CEDAW consultations, participants commented upon the lack of care for women suffering trauma and related psychological disorders. UN وأثناء المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية، علقت المشتركات على الافتقار لرعاية المرأة التي تعاني من الصدمات النفسية والاضطرابات ذات الصلة.
    Objective 3: To design gender-focused cooperation, supervision and support strategies for third-sector programmes to promote the inclusion of women suffering, or at risk of, social exclusion. UN الهدف 3: تصميم استراتيجيات تركِّز على البعد الجنساني من أجل التعاون والإشراف والدعم لبرامج القطاع الثالث من أجل تعزيز إدماج المرأة التي تعاني من الاستبعاد الاجتماعي أو تواجه خطر هذا الاستبعاد.
    Objective 3: Design gender-focused cooperation, supervision and support strategies for third-sector programmes to promote the inclusion of women suffering, or at risk of, social exclusion. UN الهدف 3: تصميم استراتيجيات تركِّز على المنظور الجنساني للتعاون والإشراف والدعم لبرامج القطاع الثالث وتعزيز إدماج المرأة التي تعاني من الاستبعاد الاجتماعي أو تواجه خطر هذا الاستبعاد.
    Specifically, the Committee has recognized the compounded vulnerability faced by women suffering multiple forms of discrimination based on sex and other grounds, such as ethnicity, religious affiliation or race. UN وسلمت اللجنة بصفة خاصة بحالة الضعف المزدوج التي تواجه المرأة التي تعاني من أشكال متعددة من التمييز بسبب الجنس أو لأسباب أخرى مثل الإثنية أو الانتماء الديني أو العرق.
    It did, however, support the treatment of women who suffered injuries or illnesses caused by legal or illegal abortion, including for example post-abortion care, and did not place such treatment among abortion-related services. UN إلا أنه يدعم معالجة المرأة التي تعاني من إصابات أو مرض نتيجة لإجهاض قانوني أو غير قانوني، بما في ذلك العناية بعد الإجهاض مثلاً، ولا تدرج هذه المعالجة في قائمة الخدمات المتعلقة بالإجهاض.
    The law also recognizes the " battered woman syndrome " (BWS) as a legal defense for women who suffered cumulative abuse and have been driven to defend themselves. UN ويعترف القانون أيضا بمجموعة الأعراض المتعلقة بالمرأة التي تتعرض للضرب " بوصفها دفاعاً قانونياً عن المرأة التي تعاني اعتداء متراكماً ويتم دفعها للدفاع عن النفس.
    She wished to know whether the former had a gender-based focus, making, for example, marital rape a crime and abolishing patriarchal provisions victimizing women who suffered sex crimes. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان قانون العقوبات يركز على المسألة الجنسانية بأن يجعل، مثلا، اغتصاب الزوجة جريمة ويلغي الأحكام التي تعكس سلطة الرجل والتي تجني على المرأة التي تعاني من جرائم الجنس.
    :: Services and referral of women with problems relating to domestic violence, health, work, education, poverty, and the procurement of justice. UN :: رعاية وتوجيه المرأة التي تعاني مشاكل تتعلق بالعنف العائلي، والصحة، والعمل، والتعليم، والفقر، وإقامة العدل.
    14. Conducting research and surveys on women with chronic poverty in 5 province and absorbing international support to decrease women's poverty UN 14 - إجراء بحوث واستقصاءات عن المرأة التي تعاني من الفقر المزمن في 5 ولايات، واستيعاب الدعم الدولي لتخفيض فقر المرأة؛
    In 2011, the Costa Rican Social Security Fund is working on the production of a guide to treating women with breast cancer. UN وفي سنة 2011، يعمل صندوق الضمان الاجتماعي في كوستاريكا بشأن إصدار دليل لمعالجة المرأة التي تعاني من سرطان الثدي.
    We cannot deny or ignore the human rights abuses women suffer, nor can we place blame on the women who suffer such abuses. UN ولا يمكننا أن ننكر أو نتجاهل الاعتداءات على حقوق الإنسان التي تعاني منها المرأة، كما لا يمكننا أن نضع اللوم على المرأة التي تعاني من تلك الاعتداءات.
    Please clarify what complaint mechanism is in place for women who suffer gender-based discrimination and indicate if legal aid is provided to women in such cases? UN ويرجى توضيح آلية الشكوى الموجودة التي يمكن أن تلجأ إليها المرأة التي تعاني من تمييز قائم على أساس نوع الجنس، ويرجى بيان ما إذا كانت توفر للمرأة المعونة القانونية في هذه الحالات.
    By the end of the project, a referral mechanism for women experiencing domestic violence has been established not only in the 10 municipalities targeted by the project, but also in 12 others where the United Nations Development Programme (UNDP) and the Refleksione Association had initiated similar projects; that is, in a total of 22 of Albania's 65 municipalities. UN وبحلول نهاية المشروع، أنشئت آلية لإحالة المرأة التي تعاني من العنف المنزلي ليس فقط في البلديات العشر التي يستهدفها المشروع، ولكن أيضا في 12 بلدية أخرى بدأ فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورابطة رفلكسيون مشاريع مشابهة؛ وهو ما مجموعه 22 بلدية من أصل 65 بلدية في ألبانيا.
    Intersectionality allows us also to understand why, within marginalized communities such as indigenous groups, women who are subjected to partner violence are often reluctant to report it to the authorities. UN ويتيح لنا أيضا مفهوم التقاطع إمكانية فهم السبب في أن المرأة التي تعاني من عنف العشير داخل المجتمعات المحلية المهمشة، مثل جماعات الشعوب الأصلية، كثيرا ما تتردد في إبلاغ السلطات بما تتعرض له من عنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus