- The transfer to lighter work of pregnant women and women with children under 18 months of age; | UN | :: نقل المرأة الحامل والمرأة التي لها أطفال دون سن الثالثة إلى عمل أقل إرهاقا؛ |
First, discrimination against pregnant women and women of child-bearing age has intergenerational consequences. | UN | الأول هو أن التمييز ضد المرأة الحامل والمرأة في سن الإنجاب له عواقب عبر الأجيال. |
The Committee is also concerned that employers disregard their legal obligations towards pregnant women and women who are on maternity leave. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن أرباب العمل يتجاهلون التزاماتهم القانونية تجاه المرأة الحامل والمرأة التي تكون في إجازة أمومة. |
Article 304 of the Labour Code authorizes the transfer of pregnant women and women with children under 18 months to lighter tasks. | UN | وتجيز المادة ٣٠٤ من قانون العمل تحويل المرأة الحامل والمرأة ذات اﻷطفال الذين هم دون الثامنة عشرة شهرا من العمر الى أعمال أخف. |
- The prohibition or restriction of night work, overtime work, and work on State or other holidays and on weekends and of travel assignments for pregnant women and women with children under three years of age; | UN | :: حظر العمل الليلي والعمل الإضافي والعمل في أيام العطلات الرسمية والإجازات وإرسال المرأة الحامل والمرأة التي لها أطفال دون سن الثالثة في مهام، والحد من ذلك؛ |
Under article 47 of the Criminal Code, pregnant women and women with dependent children under the age of 8 years cannot be punished with community service. | UN | فتنص المادة 47 من القانون الجنائي على أن المرأة الحامل والمرأة التي تعيل أطفالاً دون سن 8 سنوات لا يجوز معاقبتها بأداء خدمات مجتمعية. |
Article 164 of the Labour Code of the Kazakh SSR, of 21 July 1972, established the following guarantees concerning the hiring, and prohibiting the dismissal, of pregnant women and women with children: | UN | كفلت المادة 164 من قانون العمل لجمهورية كازاخستان الاشتراكية السوفياتية المؤرخ 21 تموز/يوليه 1972 الضمانات التالية لتوظيف المرأة الحامل والمرأة التي لديها أطفال وحظر فصلها: |
The Labour Code included prohibition to dismiss pregnant women and women with a child under the age of 3 or to reduce their remuneration in view of pregnancy or child care at the employer's initiative. | UN | 199 - وتضمنت مدونة العمل حظرا على فصل المرأة الحامل والمرأة التي لديها طفل دون سن 3 سنوات أو تخفيض أجرهما بسبب الحمل أو رعاية الطفل بمبادرة من رب العمل. |
(f) Chapter 154 establishes business travel conditions applicable to pregnant women and women caring for children; | UN | )و( يحدد الفصل ١٥٤ ظروف أسفار العمل المنطبقة على المرأة الحامل والمرأة التي ترعى أطفالا؛ |
Benefits in kind for pregnant women and women raising young children (for example, single mothers without sources of maintenance) in the form of layette; | UN | إعانات عينية تقدم إلى المرأة الحامل والمرأة التي تعيل أطفالاً صغاراً )من مثل اﻷم غير المتزوجة والتي لا تملك مصدراً للعيش( في شكل كسوة للطفل المولود؛ |
Amendments to the Labour Act from July 2003 contain regulation that prescribed that measures of protection of pregnant women and women beneficiaries of certain maternity protection rights shall not be considered as discrimination nor shall they be the basis for discrimination. | UN | والتعديلات التي أدخلت على قانون العمل منذ تموز/يوليه عام 2003 تتضمن قواعد تنص على أن تدابير حماية المرأة الحامل والمرأة المستفيدة من حقوق معينة متعلقة بحماية الأمومة لا تعتبر تمييزا ولن تكون الأساس للتمييز. |
The Labour Law prohibits to employ children in permanent jobs as well as after the receipt of a medical statement to employ pregnant women and women during the postnatal period up to one year, a breastfeeding woman - during the whole breastfeeding period if it is recognised that the performance of the respective assignment endangers the safety and health of the woman or her child. | UN | 159 - ويحظر قانون العمل استخدام الأطفال في أشغال دائمة وكذلك يحظر، بعد استلام شهادة طبية، إستخدام المرأة الحامل والمرأة في الفترة اللاحقة للولادة لغاية عام واحد، والمرأة المرضع - أثناء فترة الإرضاع بأكملها إذا تبين أن أداء المهمة ذات الصلة يعرض سلامة وصحة المرأة أو طفلها للخطر. |
The Labour Law stipulates that after the receipt of a medical statement the employer is prohibited to employ pregnant women and women during the postnatal period up to one year, breastfeeding women - during the whole period of lactation, if it is recognised that the performance of the particular assignment causes danger to the safety and health of the woman or her child. | UN | 219 - وينص قانون العمل على أنه بعد الحصول على شهادة طبية، يُحظر على رب العمل استخدام المرأة الحامل والمرأة أثناء الفترة اللاحقة للولادة لغاية عام واحد، والمرأة المرضع - أثناء فترة الإرضاع بكاملها، إذا لوحظ أن المهمة المعينة تسبب خطرا لسلامة وصحة المرأة أو طفلها. |
Order of the Council of Ministers of 5 October 1993 concerning determination of the scope and forms as well as procedure of granting to pregnant women and women taking care of a child assistance in the field of social and legal protection (Dziennik Ustaw No. 97, Text 441, amended in 1994; Dziennik Ustaw No. 44, Text 172); | UN | المرسوم الصادر عن مجلس الوزراء في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ بشأن تحديد نطاق وأشكال وإجراءات منح المرأة الحامل والمرأة التي ترعى طفلها المساعدة في مجال الحماية الاجتماعية والقانونية )Dziennik Ustaw of No.97, Text 441( المعدﱠل في عام ٤٩٩١؛ Dzeinnik Ustaw No. 44,( Text 172); |
In practice there is a penalty enshrined in law in the event of failure to comply with the provisions of article 184 of the Ukrainian Code of Labour Laws on " guarantees on the employment and prohibition of the dismissal of pregnant women and women with children " . | UN | وتوجد في الممارسة العملية عقوبة منصوص عليها في القانون في حالة عدم الامتثال ﻷحكام المادة ١٨٤ من المدونة اﻷوكرانية لقوانين العمل بشأن " الضمانات المتعلقة بالالتحاق بعمل وحظر فصل المرأة الحامل والمرأة التي لديها أطفال " . |
Under articles 47, 53 and 156 of the Labour Code of the Kazakh Soviet Socialist Republic, of 21 July 1972, pregnant women and women with children under the age of three may not be hired to do night work, overtime work or weekend and holiday work, nor may they be sent on business trips. (The hours between 10 p.m. and 6 a.m. are considered to be night-time hours.) | UN | بموجب المواد 47 و 53 و 156 من قانون العمل لجمهورية كازاخستان الاشتراكية السوفياتية المؤرخ 21 تموز/يوليه 1972، لا يجوز إشراك المرأة الحامل والمرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة في أعمال ليلية، وفي العمل الإضافي، والعمل خلال العطلات والإجازات، وأيضا إرسالها في رحلات عمل. (تعتبر الفترة بين العاشرة مساء والسادسة صباحا فترة ليلية). |
159. Furthermore, in order to secure and improve the safety and health of pregnant women and women who have recently given birth or are breastfeeding, The Maternity Protection (Safety and Health at Work) Regulations, 2002 (P.I. (P.I. 255/2002 of 31.5.2002), were issued under the Health and Safety at Work Law, 1996 (L. 89(I)/1996). | UN | 159 - وفضلاً عن ذلك، صدر نظام حماية الأمومة والأمان والصحة في العمل، لعام 2002، والنظام (P.I.(P.I.255/2002) الصادر في 31/5/2002، وذلك من أجل تأمين وتحسين سلامة وصحة المرأة الحامل والمرأة التي أنجبت أخيراً أو تقوم حالياً بالرضاعة الطبيعية في إطار قانون الصحة والسلامة في العمل لعام 1996، (L.89 (1)/1996). |
Protection of pregnant women and breast-feeding women represents a relevant part of health care for women. | UN | وحماية المرأة الحامل والمرأة المرضع تمثل جزءا وثيق الصلة بالرعاية الصحية للمرأة. |