"المرأة بشكل خاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • women in particular
        
    • women are especially
        
    • women are particularly
        
    It is necessary to overcome the social and legal inequalities that prevent women in particular from adequately protection themselves. UN ومن الضروري التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقانونية التي تمنع المرأة بشكل خاص من حماية نفسها بشكل كاف.
    This led to an unprecedented collection of case studies on how local authorities and other stakeholders are reducing incidences of crime and violence in general and against women in particular. UN وأدى ذلك إلى القيام، لأول مرة، بجمع حالات إفرادية عن كيفية قيام السلطات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة بالحد من الجرائم والعنف عموما وضد المرأة بشكل خاص.
    The Iraqi Government has taken a number of measures to improve the situation of Iraqi women, making exceptional efforts to eliminate violence in general and violence against women in particular, by: UN وقد اتخذت الحكومة العراقية عدد من الإجراءات الحكومية لتحسين واقع المرأة العراقية وقدمت جهوداً استثنائية لأجل القضاء على العنف بشكل عام والذي طال المرأة بشكل خاص من خلال:
    Violence against women, in particular, should head the list of issues to be tackled within the context of a new gender goal. UN وينبغي أن يتصدر العنف ضد المرأة بشكل خاص قائمة المسائل التي يتعين معالجتها في سياق الهدف الجنساني الجديد.
    This means that when there is a shortage of health personnel, particularly of nurses, women are especially affected. UN وهذا يعني أنه عندما يكون هناك نقص في العاملين الصحيين، وبخاصة الممرضين، تتضرر المرأة بشكل خاص.
    65. women are particularly vulnerable to acts of violence including all forms of sexual harassment and exploitation. UN ٦٥ - وتتعرض المرأة بشكل خاص إلى أعمال العنف بما في ذلك كل أشكال المضايقة والاستغلال الجنسي.
    The State is thus rendered powerless or at least weakened in its efforts to combat religious extremism, to the detriment of women in particular. UN وبهذه الطريقة يجري تحييد الدولة بطريقة ما أو على أقل تقدير إضعافها في كفاحها ضد التطرف الديني، وذلك على حساب المرأة بشكل خاص.
    An officer had recently been recruited to deal specifically with the Trust Fund and, in that capacity, to investigate the impact it had on the outer islands and on women in particular. UN وقد تم مؤخراً تعيين موظف للتعامل خصيصاً مع الصندوق الاستئماني، والتحقق بهذه الصفة من تأثيره على الجزر الخارجية وعلى المرأة بشكل خاص.
    Social pressures have undoubtedly been one reason why women have tended not to insist on their rights, and consequently it is essential to continue to endeavour to make women in particular and society in general more aware of the whole concept of gender equality, and not merely the wording of the law. UN وتساهم الضغوط الاجتماعية على المرأة في تنازلها عن حقوقها المدنية تلك المنصوص عليها شرعا، ولذلك من الضروري العمل على توعية المرأة بشكل خاص والمجتمع بشكل عام بالمفاهيم المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعدم الاكتفاء بالتوعية القانونية.
    In the framework of the examination of periodic reports, the Committee expressed its concern about situations of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment affecting women in particular. UN 37- أعربت اللجنة، ضمن إطار استعراضها للتقارير الدورية، عن قلقها إزاء حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تؤثر على المرأة بشكل خاص.
    women in particular are expected to be active participants and beneficiaries of the programmes and projects, and the technical operational activities aim at integrating gender aspects in policy frameworks and implementation strategies both at the national and local levels. UN ويتوقع من المرأة بشكل خاص أن تكون شريكاً نشطاً ومستفيداً من البرامج والمشاريع، وأنشطة التعاون التقني التي تهدف إلى إدماج الجوانب الجنسانية في أطر السياسات واستراتيجيات التنفيذ على المستويين الوطني والمحلي.
    2. Objectives and methodology 3. The purpose of this national report is to review and assess national development strategies implemented with a view to achieving the Millennium Development Goals in general and promoting gender equality and the empowerment of women in particular. UN 3 - يتضمن التقرير الوطني استعراضا وتقييما للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي تم تنفيذها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بشكل عام، ولتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بشكل خاص.
    According to the World Bank (2002), education can protect women in particular from HIV infection by providing knowledge that has a long-term impact on their behaviour. UN وتبعا للبنك الدولي (عام 2002)، فإن التعليم يمكن أن يحمي المرأة بشكل خاص من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق تزويدها بالمعرفة التي لها تأثير طويل الأجل على سلوكها.
    80. UNFPA mobilized the participation of youth for peace through supporting events on the International Day of Peace and on the International Youth Day in Baidoa, Mogadishu and Hargeysa as a means for communities to discuss ways of stopping violence in general, and against women in particular. UN 80 - وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان بحشد مشاركة حركة الشباب من أجل السلام من خلال تقديم الدعم لوقائع الاحتفال باليوم الدولي للسلم وفي اليوم الدولي للشباب في بيدواة ومقديشو وهرجيزة، بوصف ذلك أحد سبل الحوار بين المجتمعات المحلية بشأن وقف العنف بشكل عام، ووقفه ضد المرأة بشكل خاص.
    14. Apart from the ongoing progress in the proportion and level of women's participation in the judiciary (40% in 2013, compared with 29% in 2004), qualitative judicial rulings bear witness to the desire of the Lebanese judiciary to protect human rights in general and ensure the rights of women in particular. UN 14 - فضلاً عن التقدم المستمرّ في نسبة ومستويات مشاركة المرأة في السلطة القضائية (40 في المائة في العام 2013، مقابل 29 في المائة في العام 2004)، فإن أحكاماً قضائية نوعية تشهد على حرص القضاء اللبناني على حماية حقوق الإنسان بشكل عام، وضمان حقوق المرأة بشكل خاص.
    56. In the same context, SCW recently carried out a restructuring of its General Secretariat. SCW is currently updating and developing the National Strategy for the Advancement of Bahraini Women in line with the country's results-focused Excellence Programme and the impact on women in particular and society in general of the programmes and projects which have already been implemented. UN 56 - وفي ذات الإطار قام " المجلس " مؤخرا بإعادة هيكلة الأمانة العامة " للمجلس " ، ويعمل حاليا على تحديث وتطوير الخطة الوطنية للنهوض بالمرأة البحرينية بما يتوافق مع برنامج التميز في الدولة والذي يركز على المحصلات والأثر الذي تحدثه البرامج والمشاريع المنفذة على المرأة بشكل خاص والمجتمع بشكل عام.
    115. SERNAM has established an institutional relationship with the Ministry of Justice and its offices. That Ministry, through the Legal Aid Corporations and the Access to Justice Programme, is committed to providing high-quality service that expressly addresses situations that affect women in particular, such as family violence and care for victims of sexual abuse. UN 115 - وقد أقامت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة علاقة مؤسسية مع وزارة العدل والإدارات التابعة لها، وقامت هذه الوزارة من خلال مؤسسة المساعدة القضائية وبرنامج المساعدة لدى العدالة بإنشاء خدمة(52) ذات نوعية جيدة تتصل بشكل مباشر بالمسائل التي تؤثر على المرأة بشكل خاص مثل: العنف العائلي ورعاية ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    women are especially under-represented as radio reporters. UN ويقل تمثيل المرأة بشكل خاص في العمل كمراسلات إذاعيات.
    women are particularly affected because it their responsibility to clean around the house, clean and treat garbage, water transport and child care. UN وتعاني المرأة بشكل خاص من هذا الأمر بسبب اضطلاعها بالمسؤولية عن تنظيف البيت وجمع القمامة والتخلص منها، ونقل المياه ورعاية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus