Laws and customs often prevented women from owning land or accessing other resources. | UN | وكثيراً ما تحول القوانين والأعراف بين المرأة وبين امتلاك الأرض أو الحصول على الموارد الأخرى. |
However, women- specific programmes and services will remain all the more necessary in order to remove specific constraints which prevent women from participating fully in the mainstream of development. | UN | بيد أن البرامج والخدمات الخاصة بالمرأة ستظل من باب أولى ضرورية بغية إزالة القيود المحددة التي تحول بين المرأة وبين المشاركة الكاملة في المسار الرئيسي للتنمية. |
In most of these States, ratification or accession has required the elimination of legal restrictions that had impeded women from obtaining access to the factors of production: land, capital and technology. | UN | وفي معظم هذه الدول اقتضى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها إزالة القيود القانونية التي طالما حالت بين المرأة وبين فرص الوصول إلى عوامل اﻹنتاج: اﻷرض ورأس المال والتكنولوجيا. |
The second started to explore the relationship between the participation of Women and the global adjustment process that was under way. | UN | وشرعت الدراسة الثانية في استكشاف العلاقة بين مشاركة المرأة وبين عملية التكيف العالمية التي كانت جارية في ذلك الوقت. |
She wondered what, in the view of the delegation, were the links between violence against Women and the realization of a woman's full human rights. | UN | وتساءلت عما يوجد، في نظر الوفد، من صلات بين العنف الموجه ضد المرأة وبين تحقيق كامل حقوق الإنسان للمرأة. |
The policy provides carrying out of sensitization and education campaigns to abandon cultural practices that bar women from inheriting family land, sensitizing Kenyans on provisions of the succession Act and expedient application of the Act. | UN | وتنص السياسة على القيام بالتوعية وحملات التثقيف للتخلي عن الممارسات الثقافية التي تحول بين المرأة وبين الميراث في أراضي الأسرة وتوعية الكينيين بأحكام قانون الوراثة والإسراع بتطبيق القانون. |
In addition, the burden of household and farm work, coupled with long and inflexible hours of both public and political work, prevented women from being more active. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن عبء الأسرة والأعمال المزرعية مقروناً بساعات طويلة غير مرنة للعمل العام والنشاط السياسي، كل هذا حال بين المرأة وبين أن تكون أكثر فعالية. |
Lithuanian legislation does not restrict women from participating in recreational activities, sports and all aspects of cultural life. | UN | 188- لا تحول تشريعات ليتوانيا بين المرأة وبين المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية. |
Study findings indicate extensive travel and/or the demands of household and farm work, tend to prevent women from attending higher-level meetings. | UN | وتشير نتائج الدراسة المذكورة إلى أن تكرار السفر و/أو متطلبات الأسرة والعمل المزرعي تنـزع إلى الحيلولة بين المرأة وبين حضور الاجتماعات المعقودة على مستويات أعلى. |
Other obstacles that affect women's desire to entering politics include unemployment, poverty, lack of financial resources to campaign and low levels of education. These have prevented women from developing the confidence to run for elected offices. | UN | ومن العراقيل الأخرى التي تؤثر على رغبة المرأة في دخول ساحة السياسة البطالة والفقر والافتقار إلى الموارد المالية من أجل تنظيم الحملات فضلاً عن انخفاض مستويات التعليم مما حال بين المرأة وبين تطوير الثقة لكي تدير الوظائف التي تتم بالانتخاب. |
77. In accordance with Article 27 of the Constitution which stipulates that all citizens shall have equal status before the law and the government and should, without exception, respect the law and the government, there should be no legislative provisions barring women from voting and from standing for elections for elected positions. | UN | 77 - طبقاً للمادة 27 من الدستور التي تنص على أن يتمتع جميع المواطنين بوضع متساو أمام القانون والحكومة وأنه ينبغي دون استنثناء احترام القانون ونظام الحكم وينبغي ألاّ يكون من شأن أي أحكام قانونية أن تحول بين المرأة وبين التصويت أو بين الترشُّح للمناصب الانتخابية. |
Please explain how the State party addresses the structural discrimination relating to gender stereotypes within the judiciary that prevent women from gaining access to justice, with regard to the handling of their cases, the prosecution and sentencing of perpetrators and the provision of reparation. | UN | كما يرجى شرح الأسلوب الذي تتبعه الدولة الطرف في التصدّي للتمييز الهيكلي المتصل بالصور النمطية الجنسانية المقولبة ضمن نطاق السلك القضائي، بما يحول بين المرأة وبين الوصول إلى ساحة العدالة في سياق التعامل مع تلك القضايا، فضلاً عن محاكمة الجناة وإصدار الأحكام عليهم وتقديم التعويض في هذا الصدد. |
Although there is no law that bars women from taking bank loans in their own name and right, many commercial lending institutions have insisted on a male guarantor, usually a husband if the woman has no sufficient collateral. | UN | 13-5-4- وبرغم أنه لا يوجد قانون يحول بين المرأة وبين أن تأخذ قروضاً مصرفية باسمها وبصفتها إلا أن كثيراً من مؤسسات الإقراض أصرت على وجود ضامن من الرجال وهو عادةً الزوج إذا لم تكن المرأة لديها مقابل رهني كاف. |
While there has been improvement in the proportion of women in political and public life, the situation is not yet satisfactory. Obstacles still exist that prevent women from participating actively in politics at all levels, most notably traditional stereotypes and attitudes that discriminate against women. | UN | 122 - وفيما طرأ تحسن على نسبة النساء في الحياة السياسية والعامة فإن الحالة ليست مُرضية بعد، فثمة عقبات ما زالت قائمة تحول بين المرأة وبين المشاركة الفعالة في مجال السياسة على الأصعدة كافة ولا سيما في ظل سيادة القوالب النمطية التقليدية الجامدة والمواقف التقليدية التي تميز ضد المرأة. |
48. Ms. Zou Xiaoqiao commended the Government for its efforts to promote women's involvement in political life but expressed concern at the slow rate of progress. According to the report, inadequate resources and a lack of confidence prevented women from entering the political arena. | UN | 48 - السيدة زو ساو كياو: أثنت على الحكومة التي اتخذت جهوداً لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ولكنها أعربت عن القلق إزاء بطء معدل التقدّم، فطبقاً للتقرير، ما زالت الموارد قاصرة وما زال هناك افتقار إلى الثقة مما يحول بين المرأة وبين دخول الساحة السياسية. |
Ending violence and the threat of violence against women must be made central to initiatives to empower them, since it prevented women from participating fully in their societies and therefore inhibited economic prosperity and good governance. | UN | 17 - وذكرت أن إنهاء العنف والتهديد بارتكاب العنف ضد المرأة لا بد وأن يشكّل أمراً محورياً في المبادرات المتخذة لتمكين المرأة باعتبار أن العنف يحول بين المرأة وبين المشاركة الكاملة في نشاط مجتمعها، ومن ثم يقطع الطريق على الازدهار الاقتصادي والأخذ بالحوكمة الرشيدة. |
45. In countries where both Women and men have formal legal rights to land and property, limited implementation of such laws or customary practice may prevent women from realizing these rights. | UN | 45 - وفي البلدان التي يجوز فيها النساء والرجال حقوقاً رسمية قانونية في امتلاك الأرض وحيازة الممتلكات، فقد يحول التنفيذ المقيَّد لهذه القوانين، أو قد تعوق الممارسة العرفية، بين المرأة وبين تفعيل هذه الحقوق. |
The European Union looked forward to the report of the Special Rapporteur on violence against women, which would focus on the relation between violence against Women and HIV/AIDS. | UN | وينتظر الاتحاد الأوروبي باهتمام تقرير المقرر الخاص بشأن العنف ضد المرأة، حيث سيقوم بتحليل العلاقة بين العنف ضد المرأة وبين فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
There are clear linkages between violence against Women and their unique procreative capacity. | UN | وثمة صلات واضحة بين ممارسة العنف ضد المرأة وبين قدرتها الفريدة على الإنجاب. |
Another manifestation of the linkage between violence against Women and their procreative capacity is the violence of sterilization campaigns under the guise of population control. | UN | ومن المظاهر الأخرى للصلة التي تربط بين العنف ضد المرأة وبين قدرتها على الإنجاب هو العنف الذي تمثّله حملات التعقيم تحت ستار تحديد النسل. |
The unfavourable conditions militating against women's access to credit can also be removed. | UN | ويمكن كذلك إلغاء الشروط غير المواتية التي تحول بين المرأة وبين الحصول على الائتمان. |