"المرابطين" - Traduction Arabe en Anglais

    • stationed
        
    • marabouts
        
    • manning
        
    Nonetheless, the deployment of police forces in the United Nations-controlled zone continued, although the number of personnel stationed there was reduced. UN ومع ذلك، فقد استمر نشر قوات الشرطة في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة، رغم تخفيض عدد الأفراد المرابطين بها.
    Civil unrest is threatening the lives of United Nations staff stationed in a war-torn region. UN تهدد الاضطرابات المدنية حياة موظفي الأمم المتحدة المرابطين في إحدى المناطق التي تمزقها الحرب.
    It was suggested that the Commission could study the issue of immunity of military personnel stationed abroad. UN واقتُرح أن تدرس اللجنة مسألة حصانة الأفراد العسكريين المرابطين في الخارج.
    Last but not least, I also met with United Nations staff stationed in Baghdad. UN وأخيرا وليس آخرا، اجتمعتُ مع موظفي الأمم المتحدة المرابطين في بغداد.
    1010. The Committee notes that a national forum on child begging was held in 1998 and resulted in the elaboration of a plan to include marabouts and other Koranic teachers in the campaign to eradicate child begging. UN 1010- وتلاحظ اللجنة أنه تم عقد محفل وطني عن تسول الأطفال في 1998 وأسفر عن إعداد خطة لإشراك المرابطين وغيرهم من مدرسي القرآن في حملة القضاء على تسول الأطفال.
    As Chen Guangcheng ran out to greet them, he was stopped and beaten by around 20 men stationed outside. UN ولدى خروجه مسرعاً ليحييهما، أوقفه 20 رجلاً من المرابطين خارج داره وقاموا بضربه.
    UNAMID will also incorporate the UNMIS facilities and appropriate staff already stationed and working in Darfur. UN وستستوعب العملية المختلطة أيضا مرافق بعثة الأمم المتحدة وموظفيها الملائمين المرابطين في دارفور والعاملين فيها.
    However, IDF soldiers who were stationed at a roadblock at the entrance to the camp prevented any supplies from entering the camp and some of the foodstuffs had to be smuggled in. UN ولكن جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي المرابطين عند حاجز مقام على الطريق عند مدخل المخيم منعوا إدخال أي مؤن الى المخيم، اﻷمر الذي أدى إلى تهريب بعض اﻷغذية الى المخيم.
    The priests who were on the scene are said to have been saved thanks to the intervention of soldiers stationed inside the seminary. UN وتم إنقاذ الرهبان الموجودين في ذلك المكان بفضل تدخل العسكريين المرابطين داخل المدرسة اﻷكليريكية.
    Following the intervention of soldiers stationed there, 11 rebels reportedly lost their lives and several were wounded. UN ومن جراء تدخل العسكريين المرابطين في ذلك المكان، لقي ١١ من المتمردين حتفهم، وجرح العديد منهم.
    We've stationed several observers around the city. Open Subtitles لدينا العديد من المراقبين المرابطين حول المدينة
    The Committee is also concerned over the lack of effective measures to prevent and prosecute violence perpetrated against women and girls by military personnel, including foreign military personnel stationed on military bases. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال الافتقار إلى تدابير فعالة لمنع ومقاضاة أعمال العنف التي يرتكبها موظفون عسكريون ضد النساء والفتيات، بمن فيهم الموظفين العسكريين الأجانب المرابطين في قواعد عسكرية.
    Another reality is the mass emigration of our fellow Turkish Cypriots from the occupied areas and the constant threat posed by the 36,000 Turkish occupation troops stationed on the island. UN وهناك حقيقة أخرى وهي الهجرة الجماعية لإخواننا القبارصة الأتراك من المناطق المحتلة والخطر المستمر الذي يمثله وجود 000 36 من جنود الاحتلال الأتراك المرابطين في الجزيرة.
    PGR also found that the police officers stationed in the area had failed to take adequate measures to protect the lives of the Acteal residents. UN كما تبين لمكتب المدعي العام الاتحادي أن موظفي الشرطة المرابطين في المنطقة لم يتخذوا التدابير المناسبة لحماية أرواح سكان أكتيال.
    Of the total number of the troops stationed inside Iraq, 5,602 were stationed in Zakho; 839 in Sarsang; 653 in Amadiyah; 646 in Kani Mas and 409 in Batula. UN ومن مجموع عدد الجنود المرابطين داخل العراق، رابط ٥ ٦٠٢ في زاخو؛ و ٨٣٩ في سرسنك؛ و٦٥٣ في العمادية؛ و ٦٤٦ في قاني ماس، و ٤٠٩ في بطولة.
    He provided photographs evidencing the damage to the house and a weapons register allegedly left behind by the Iraqi soldiers stationed in the house. UN وقدم صاحب المطالبة صوراً تبين مدى الأضرار التي لحقت ببيته كما قدم سجلاً بالأسلحة زعم أن الجنود العراقيين المرابطين في بيته تركوه لدى مغادرتهم المكان.
    14. The reduced requirements under mission subsistence allowance are attributable to the lower than anticipated number of personnel stationed in the field. UN 14 - ويُعزى انخفاض الاحتياجات لبدل الإقامة للبعثة إلى وجود عدد أقل من المتوقع من الأفراد المرابطين في الميدان.
    The members of the Commission have noted with satisfaction the intention of IAEA to focus most of its resources on the implementation and technical strengthening of its plan for ongoing monitoring and verification, which would include increasing the number of monitoring staff stationed in Iraq. UN وقد لاحظ أعضاء اللجنة مع الارتياح اعتزام الوكالة تركيز معظم مواردها على تنفيذ خطتها للرصد والتحقق المستمرين وتعزيزها تقنيا، اﻷمر الذي يشمل زيادة عدد موظفي الرصد المرابطين في العراق.
    Since neither of the above options was available, the United Nations proposed the forming of a special detachment for security, using Government and UTO personnel already stationed at Dushanbe. UN ونظرا لعدم توافر الخيارين السابقين، اقترحت اﻷمم المتحدة تشكيل مفرزة خاصة لﻷمن، يُستخدم فيها أفراد من الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة المرابطين بالفعل في دوشانبي.
    75. On 4 October, Muslim worshippers threw stones at the police stationed on the Temple Mount. UN ٥٧ - وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، ألقى المصلون المسلمون حجارة على أفراد الشرطة المرابطين في ساحة الحرم.
    226. The Committee notes that a national forum on child begging was held in 1998 and resulted in the elaboration of a plan to include marabouts and other Koranic teachers in the campaign to eradicate child begging. UN 226- وتلاحظ اللجنة أنه تم عقد محفل وطني عن تسول الأطفال في 1998 وأسفر عن إعداد خطة لاشراك المرابطين وغيرهم من مدرسي القرآن في حملة القضاء على تسول الأطفال.
    The Israeli human rights organization B'tselem reportedly stated that the army was not abiding by its own regulations for setting up roadblocks properly and that soldiers manning the roadblocks often violated the rules for opening fire. UN وقد نشر أن منظمة بتسيلم الاسرائيلية لحقوق الانسان أعلنت أن الجيش لا يلتزم بلوائحه الخاصة بإقامة الحواجز على الطرق على النحو الواجب، وأن الجنود المرابطين قرب هذه الحواجز ينتهكون أحيانا كثيرة قواعد إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus