"المراحل الأخيرة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • the final stages of
        
    • the last stages of the
        
    • final stages of the
        
    • the later stages of
        
    • latter stages of
        
    • late stages of
        
    • the final phases of
        
    Most of these countries are in the final stages of adopting their NAPs and will soon start implementation. UN ومعظم هذه البلدان هي في المراحل الأخيرة من اعتماد برامج عملها الوطنية وستبدأ قريباً في تنفيذها.
    An international female interpreter joined the team in the final stages of the investigation to assist, particularly in sexual assault matters. UN وانضمت مترجمة دولية إلى الفريق في المراحل الأخيرة من التحقيق لتقدم له المساعدة، خاصة فيما يتعلق بمسائل الاعتداء الجنسي.
    The lawyer was only allowed to participate at the final stages of the trial. UN ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة.
    However, he remained concerned about the last stages of the project and its related final financial developments. UN غير أنه ما يزال يشعر بالقلق إزاء المراحل الأخيرة من المشروع وما يتصل به من تطورات مالية نهائية.
    A study in West and Central Africa documented how attention to gender issues faded during the later stages of poverty reduction strategies. UN ووثقت دراسة أجريت في غرب ووسط أفريقيا كيفية تضاؤل الاهتمام بالمسائل الجنسانية خلال المراحل الأخيرة من استراتيجيات الحد من الفقر.
    Such commitments must follow through to the final stages of recovery, including in development frameworks. UN ويجب العمل على وضع هذه الالتزامات موضع التنفيذ حتى المراحل الأخيرة من التعافي، بما في ذلك في الأطر الإنمائية.
    Upholding the morale of an institution during the final stages of its lifespan is a great challenge. UN إن صون معنويات مؤسسة في المراحل الأخيرة من عملها تحد كبير.
    The Ministry of Finance is in the final stages of its review of the draft. UN ولقد بلغت وزارة المالية المراحل الأخيرة من مراجعة مشروع الكتيب.
    We are currently in the final stages of adopting new legislation that combats trafficking in persons. UN ونحن في المراحل الأخيرة من اعتماد تشريع جديد لمكافحة الاتجار بالبشر.
    (i) Nnotified the Secretariat that it is in the final stages of ratification process of ratifying the Beijing Amendment; UN ' 1` أخطرت الأمانة أنها في المراحل الأخيرة من التصديق على تعديل بيجين؛
    Substantial savings can be achieved if the Tribunals are able to retain judges through the final stages of their terms of office. UN ويمكن تحقيق وفورات كبيرة إذا تمكنت المحاكم من الاحتفاظ بالقضاة خلال المراحل الأخيرة من ولاياتهم.
    The Group observed the final stages of the destruction of the casting chambers. UN شاهدت المجموعة المراحل الأخيرة من عملية تدمير الخزانات الخاصة بالصب.
    The final report is currently in the final stages of production and will be launched in May 2012. UN وأصبح التقرير النهائي الآن في المراحل الأخيرة من عملية إصداره، وسوف يصدر في شهر أيار/مايو 2012.
    official in Mogadishu.i Likewise, evidence strongly indicates that Al-Shabaab was in the final stages of UN وبالمثل، ثمة أدلة قوية تفيد أن حركة الشباب كانت قد بلغت المراحل الأخيرة من استعداداتها لشن هجوم ضد أوغندا عقب
    I could hardly sleep at all when my wife was in the final stages of lymphoma and begged me not to let her die in the hospital. Open Subtitles في المراحل الأخيرة من سرطان الغدد اللمفاوية وترجّتني لألا أدعها تموت في المستشفى وجدنا هذه المجموعة،
    This does not, however, address the needs of those whose family members either went missing during the last stages of the war or surrendered to the army and disappeared thereafter. UN غير أن ذلك لا يلبي احتياجات ذوي الأشخاص الذين فُقدوا خلال المراحل الأخيرة من الحرب أو الذين سلموا أنفسهم إلى الجيش ثمّ اختفوا.
    However, it should be recalled that the implementation of the last stages of the plan was predicated on an evaluation of progress made on the benchmarks, which is provided in the present report. UN وعلى أي حال، يجدر بالذكر أن تنفيذ المراحل الأخيرة من الخطة كان مبنيا على تقييم للتقدم المحرز فيما يتعلق بالمعايير المرجعية، ويرد بيانه في هذا التقرير.
    The Transatlantic Trade and Investment Partnership had its first round of negotiations in July 2013, while the Trans-Pacific Partnership is in the later stages of negotiations. UN وعقدت شراكة المحيط الأطلسي للتجارة والاستثمار دورة مفاوضاتها الأولى في تموز/يوليه 2013، في حين وصلت شراكة المحيط الهادئ إلى المراحل الأخيرة من المفاوضات.
    I would like to commend the various role players for developing and carrying out a comprehensive training programme during the latter stages of 2007. UN وأود أن أثني على كل من أدى دورا في وضع وتنفيذ برنامج تدريبي شامل خلال المراحل الأخيرة من عام 2007.
    Also killed was a baby who had been delivered by emergency Caesarean section after her mother, in the late stages of pregnancy, was injured in the attack. UN وقتل في الهجوم أيضا طفلة رضيعة كانت ولادتها قد تمت بعملية قيصرية بعد أن تعرضت أمها التي كانت في المراحل الأخيرة من الحمل، لإصابات في هذا الهجوم.
    We are in the final phases of introducing a single-rate value-added tax in Bosnia and Herzegovina, which will strengthen and accommodate the business environment for foreign investment. UN ونحن في المراحل الأخيرة من تطبيق نظام ضريبة قيمة مضافة بنسبـة واحـدة ثابتـة في البوسنة والهرسك، وهو ما سيعزز بيئة الأعمال ويهيئها للاستثمار الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus