"المراحل الأولى من" - Traduction Arabe en Anglais

    • the early stages of
        
    • the initial stages of
        
    • early stages of the
        
    • the early phases of
        
    • the first stages of
        
    • the initial phases of
        
    • the earliest stages of
        
    • earlier stages of
        
    • initial stages of the
        
    • the very early stages of
        
    • the early stage of
        
    • early stages of a
        
    • an early stage of
        
    • first phases of
        
    • its early stages of
        
    The Board understands that the Risk Management Unit in Afghanistan is in the early stages of this kind of assessment. UN ويدرك المجلس أن وحدة إدارة المخاطر في أفغانستان هي في المراحل الأولى من إجراء هذا النوع من التقييم.
    Of course, we are still in the early stages of this, as the programme itself is still new. UN ونحن، طبعا، لا نزال في المراحل الأولى من هذه العملية، لأن البرنامج نفسه لا يزال جديداً.
    Often they have been the first to sound the alarm in the early stages of atrocity crimes. UN وقد كانت في أحيان كثيرة أول من أطلق صفارة الإنذار في المراحل الأولى من ارتكاب جرائم الفظائع.
    Recovery is often overlooked during the initial stages of an acute response; this is a serious weakness. UN كثيراً ما يُغض الطرف عن الانتعاش في أثناء المراحل الأولى من عملية التصدي الحاد؛ ويعد ذلك ضعفاً خطيراً.
    In the early stages of the development of the Tribunal's jurisprudence there was some advantage in reducing all novel issues to writing. UN وفي المراحل الأولى من تطور فقه المحكمة القضائي كانت هنالك ميزة لإخضاع كل المسائل الجديدة للكتابة.
    :: Quick-impact projects can play an important role in the early phases of a peace-building operation. UN :: يمكن للمشاريع ذات الأثر السريع أن تؤدي دورا هاما في المراحل الأولى من عمليات بناء السلام.
    During the early stages of investigation, he was not represented by counsel and was not informed of his procedural rights. UN فخلال المراحل الأولى من التحقيق، لم يمثله محام ولم يجر إعلامه بحقوقه الإجرائية.
    During the early stages of investigation, he was not represented by counsel and was not informed of his procedural rights. UN فخلال المراحل الأولى من التحقيق، لم يمثله محام ولم يجر إعلامه بحقوقه الإجرائية.
    The national strategy against sexual violence has been adopted and has reached the early stages of its implementation. UN وقد اعتُمدت الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنسي وبلغت المراحل الأولى من تنفيذها.
    The incumbent will also involve donors in the early stages of planning, which is essential for effective coordination and implementation. UN كما سيعمل شاغل الوظيفة على إشراك الجهات المانحة في المراحل الأولى من التخطيط، وهو أمر أساسي لفعالية التنسيق والتنفيذ.
    During the early stages of its work, the Commission had decided that the instrument should take the form of a draft international convention rather than a model law. UN وكانت اللجنة قد قررت في المراحل الأولى من عملها أن يتخذ ذلك الصك شكل مشروع اتفاقية دولية لا قانون نموذجي.
    His delegation therefore endorsed the idea that the recently established subsidiary bodies should pay closer attention to gender perspectives, and they should do so while they were still in the early stages of developing their working methods. UN وأضاف أن وفده لهذا يؤيد فكرة أنه ينبغي للهيئات الفرعية المنشأة حديثاً أن توجه عناية كافية للأبعاد الجنسانية وينبغي لها أن تفعل ذلك وهي ما زالت في المراحل الأولى من تحديد أساليب عملها.
    Such a programme would be especially important in the early stages of the operations of the office of the Register of Damage; UN وسيكتسي هذا البرنامج أهمية خاصة في المراحل الأولى من عمليات مكتب سجل الأضرار؛
    This represents an important shift from the initial stages of work of the Committee. UN ويمثل هذا التطور تحولا هاما عما كان سائدا في المراحل الأولى من عمل اللجنة.
    This will enable the Fund to respond more quickly to urgent needs in the initial stages of crisis situations. UN وسوف يمكن هذا الأمر الصندوق من الاستجابة بصورة أسرع للاحتياجات الملحة في المراحل الأولى من الأزمات.
    Representatives of persons belonging to minorities should be involved already from the initial stages of decision-making. UN وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار.
    150. The world has entered the early phases of another technological revolution. UN 150 - لقد دخل العالم المراحل الأولى من ثورة تكنولوجية أخرى.
    In fact, measures taken during the first stages of investigation play a crucial role for the protection of witnesses. UN فالواقع أن للتدابير المتخذة خلال المراحل الأولى من التحقيق دوراً حاسماً في حماية الشهود.
    The earthquake in Haiti and the floods in Pakistan served as a reminder that militaries can contribute timely, appropriate and unique assets to assist in the initial phases of humanitarian emergency response. UN وقد شكل زلزال هايتي وفيضانات باكستان تذكيرا بأن الجيوش قادرة على أن تسهم بعتاد ملائم وفريد في الوقت المناسب للمساعدة في المراحل الأولى من عملية الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    The Advisory Committee stressed the importance of starting quick-impact projects at the earliest stages of mission deployment. UN وشددت اللجنة الاستشارية على أهمية بــدء مشاريع سريعة الأثر في المراحل الأولى من نشر البعثة.
    It was stressed that many of these instruments had successfully been used by developed countries at earlier stages of their development process. UN وتم التشديد على أن البلدان المتقدمة النمو استخدمت بنجاح العديد من هذه الصكوك في المراحل الأولى من عمليتها الإنمائية.
    His leadership of that unique juridical body during the initial stages of the Court's existence has been, and continues to be, of fundamental importance. UN إن قيادته لتلك الهيئة القضائية الفريدة خلال المراحل الأولى من وجود المحكمة لها أهمية أساسية.
    In this context, the Council Working Group on Peacekeeping Operations should involve TCC more frequently and intensively in its deliberations, especially in the very early stages of mission planning; UN وفي هذا السياق، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام زيادة وتكثيف مشاركة البلدان المساهمة بقوات في مداولاته، لا سيما في المراحل الأولى من التخطيط للبعثات؛
    Consider the target audience in the early stage of planning initiatives and events. UN مراعاة الجمهور المستهدف في المراحل الأولى من التخطيط للمبادرات والأنشطة.
    The Division draws on this analysis when it provides legal advice during the early stages of a claim advanced by a staff member, well before such a claim has progressed to litigation. UN وتستند الشعبة إلى هذا التحليل عند إسداء المشورة القانونية خلال المراحل الأولى من أي مطالبة يقدمها أحد الموظفين، أي قبل مرور وقت طويل من تحول هذه المطالبة إلى دعوى.
    The general anti-terrorist legislation that is being considered by Brunei Darussalam and which is intended to cover any possible gaps in the existing laws is still very much at an early stage of drafting. UN ولا يزال القانون العام لمكافحة الإرهاب التي تنظر فيه بروني دار السلام والذي يرمي إلى سد أي ثغرات محتملة في القوانين القائمة في المراحل الأولى من الإعداد.
    My delegation looks forward to the first phases of the establishment and installation of the International Monitoring System. UN ويتطلع وفد بلدي الى المراحل اﻷولى من إنشاء وتجهيز نظام الرصد الدولي.
    At the time of the Nairobi Conference, the Committee was in its early stages of work. UN وفي وقت انعقاد مؤتمر نيروبي، كانت اللجنة في المراحل اﻷولى من عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus