"المرافقة لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its accompanying
        
    • attendant
        
    • and the accompanying
        
    • and associated
        
    • the associated
        
    • and accompanying
        
    The aim of the meeting was to examine and adopt an African common defence and security policy and its accompanying stand-by force. UN وكان الغرض من الاجتماع هو دراسة واعتماد سياسة أفريقية مشتركة للدفاع والأمن والقوة الاحتياطية المرافقة لها.
    South Africa strongly supported UNIDO in its important role in the development of the Action Plan for Accelerated Industrial Development of Africa and its accompanying implementation strategy. UN 99- وقال إن جنوب أفريقيا تؤيد اليونيدو بقوة في دورها المهم في تطوير خطة العمل من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا واستراتيجية التنفيذ المرافقة لها.
    :: Statements on the migration phenomena and attendant problems; UN :: بيانات عن ظواهر الهجرة والمشاكل المرافقة لها
    Ongoing decentralization and the attendant administrative reforms have created significant challenges to effective implementation of vector control programs. UN وقد خلقت اللامركزية المتنامية والإصلاحات الإدارية المرافقة لها تحديات كبيرة بالنسبة للتنفيذ الفعال لبرامج مكافحة ناقلات الأمراض.
    These conferences and the accompanying publications have highlighted the region-specific and yet the universal nature of human security. UN وأبرزت هذه المؤتمرات والمنشورات المرافقة لها طبيعة الأمن البشري الخاصة بكل منطقة والعامة في نفس الوقت.
    The implementation of these reforms and the accompanying strategies has had differential implications for men and women. UN وقد كان لتنفيذ هذه الإصلاحات والاستراتيجيات المرافقة لها آثار تمييزية على الرجال والنساء.
    One such issue is drug abuse among children and youth and the globalization of youth culture and associated patterns of drug abuse. UN ومن هذه المسائل تعاطي العقاقير بين الأطفال والشباب وتعولم ثقافة الشباب وأنماط تعاطي العقاقير المرافقة لها.
    298. Many participants highlighted the importance of multilateral surveillance and the associated process of policy coordination. UN 298 - وسلط العديد من المشاركين الضوء على أهمية المراقبة المتعددة الأطراف وعملية تنسيق السياسات المرافقة لها.
    The Commission also recommended that the format of the course manual should be a full integration of teaching slides and accompanying text. UN كما أوصت اللجنة بأن يكون دليل الدورة في شكل تتكامل فيه تماما لقطات السلايد التعليمية والنصوص المرافقة لها.
    However, the Panel considers that the category " C " claim form and its accompanying documents stated clearly that the claim was for the individual claimant's share of the company's losses and has accordingly considered that claim together with the stand alone claim. UN إلا أن الفريق رأى أن استمارة المطالبة من الفئة " جيم " والمستندات المرافقة لها تذكر بوضوح أن المطالبة هي مطالبة بالتعويض عن حصة صاحب المطالبة الفردية من خسائر الشركة، ومن ثم نظر في تلك المطالبة بالاقتران مع في المطالبة المستقلة.
    Indeed, ILO Convention No. 182 and its accompanying Recommendation No. 190 require appropriate mechanisms to monitor implementation, emphasizing the importance of data and information on child labour. UN والواقع أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 والتوصية رقم 190 المرافقة لها تقتضيان إنشاء آليات لرصد التنفيذ()، مع التأكيد على أهمية البيانات والمعلومات المتعلقة بعمل الأطفال.
    However, as the category " C " claim form and its accompanying documents clearly stated that the claim was for her share of the company's losses, the Panel has considered this claim together with the stand alone claim and the individual claimant's category " C " claim as a claim for the company's losses. UN ولكن لما كانت استمارة المطالبة من الفئة " جيم " والمستندات المرافقة لها تذكر بوضوح أن المطالبة هي مطالبة بالتعويض عن حصتها من خسائر الشركة فقد نظر الفريق في هذه المطالبة بالاقتران مع المطالبة المستقلة والمطالبة التي قدمها صاحب المطالبة الفردية في الفئة " جيم " باعتبارها مطالبة بالتعويض عن خسائر الشركة.
    Appreciation was also expressed that emphasis will be given, inter alia, to research and analysis of the effects of the economic and financial crisis and to the formulation of recommendations on ways and means for countries to respond to the crisis and to minimize the attendant risks. UN كما أعرب عن التقدير للتركيز المعطى، في جملة أمور، لبحث وتحليل آثار اﻷزمة الاقتصادية والمالية ولصوغ توصيات بشأن السبل والوسائل التي تُمكﱢن البلدان من الاستجابة لﻷزمة وتقليل المخاطر المرافقة لها إلى أقل حد ممكن.
    Appreciation was also expressed that emphasis will be given, inter alia, to research and analysis of the effects of the economic and financial crisis and to the formulation of recommendations on ways and means for countries to respond to the crisis and to minimize the attendant risks. UN كما أعرب عن التقدير للتركيز المعطى، في جملة أمور، لبحث وتحليل آثار اﻷزمة الاقتصادية والمالية ولصوغ توصيات بشأن السبل والوسائل التي تُمكﱢن البلدان من الاستجابة لﻷزمة وتقليل المخاطر المرافقة لها إلى أقل حد ممكن.
    56. Mr. SWETJA (Indonesia) said that the challenge of alleviating the scourge of poverty and its attendant manifestations of hunger, malnutrition and disease was formidable. UN ٥٦ - السيد سويتجا )اندونيسيا(: قال إن التحدي المتمثل في التخفيف من مصيبة الفقر والمظاهر المرافقة لها من جوع وسوء تغذية ومرض هو تحد هائل.
    For several delegations, key was setting up a results-oriented budgeting and resourcing framework, to align the integrated budget with the strategic plans and the accompanying results frameworks. UN وتمثلت المهمة الرئيسية بالنسبة للعديد من الوفود، في وضع إطار للميزنة والموارد القائمة على النتائج، لمواءمة الميزانية المتكاملة مع الخطط الاستراتيجية وأُطر النتائج المرافقة لها.
    For several delegations, key was setting up a results-oriented budgeting and resourcing framework, to align the integrated budget with the strategic plans and the accompanying results frameworks. UN وتمثلت المهمة الرئيسية بالنسبة للعديد من الوفود، في وضع إطار للميزنة والموارد القائمة على النتائج، لمواءمة الميزانية المتكاملة مع الخطط الاستراتيجية وأُطر النتائج المرافقة لها.
    After discussion, the Subcommittee was asked to prepare a report for the third session of the Committee that made recommendations for amending article 26 and the accompanying United Nations commentary in the light of the discussions at the second session. UN وبعد المناقشة طُلب من اللجنة الفرعية إعداد تقرير لتقديمه إلى الدورة الثالثة للجنة التي قدمت اقتراحات لتعديل المادة 26 والتعليقات المرافقة لها على ضوء المناقشات التي جرت أثناء الدورة الثانية.
    States must apply widely the precautionary approach and develop data-collection and research programmes to assess the impact of fishing on non-target and associated or dependent species and their environment. UN ويجب على الدول أن تطـبِّق على نطاق واسع النهج التحوُّطي وأن تطوّر برامج جمع البيانات وبرامج الأبحاث بقصد تقييم أثر الصيد على الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرافقة لها أو المعتمدة عليها وبيئتها.
    As a country that has been the victim of such a practice, we recognize the gravity of the associated problems and fully understand the treachery involved, of both human and material losses. UN ونحن، بصفتنا بلدا وقع ضحية هذه الممارسة، ندرك خطورة المشاكل المرافقة لها ونتفهم تماما فداحة ما تسببه من خسائر بشرية ومادية على حد سواء.
    Since its first instrument, the UNESCO normative corpus relating to culture has progressively strengthened the place of human rights in its principles and accompanying implementation policies. UN ومنذ الصك الأول الذي وضعته، تعزز المجموعة المعيارية لليونسكو المتعلقة بالثقافة تدريجيا مكانة حقوق الإنسان في مبادئها وسياسات التنفيذ المرافقة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus