"المرتبطة بالنزاع" - Traduction Arabe en Anglais

    • conflict-related
        
    • associated with conflict
        
    • associated with the conflict
        
    In the long run, conflict-related crimes may resurface in the context of organized crime. UN ففي المدى الطويل، قد تعود الجرائم المرتبطة بالنزاع إلى الظهور في سياق الجريمة المنظمة.
    They expressed concern about the worsening security situation and the increase in conflict-related casualties. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني وارتفاع عدد الخسائر المرتبطة بالنزاع.
    The conflict-related economic damage already incurred is quite substantial. UN فاﻷضرار الاقتصادية المرتبطة بالنزاع التي تكبدتها هذه البلدان فعلا أضرار كبيرة جدا.
    This process is more restrictive than that under the current criminal justice system in Nepal and could be used to further delay and avoid prosecution of conflict-related crimes. UN وهذه العملية أكثر تقييداً مما هو معمول به في إطار نظام العدالة الجنائية الحالي في نيبال ويمكن استخدامه لمواصلة التأخير وتجنب ملاحقة مرتكبي الجرائم المرتبطة بالنزاع.
    One of the great advantages of international humanitarian law is that its provisions speak in a direct and detailed manner to the abuses associated with conflict, offering potential victims relatively clear guidance regarding their rights in specific circumstances. UN ومن المزايا الكبيرة للقانون اﻹنساني الدولي أن أحكامه تتحدث بطريقة مباشرة ومفصﱠلة عن التجاوزات المرتبطة بالنزاع وتقدم للضحايا المحتملين توجيهات واضحة نسبيا بشأن حقوقهم في ظروف معينة.
    In addition, according to the Commission's findings, the National Security and Intelligence Service has a central role and is responsible for the design, planning and implementation of policies associated with the conflict. UN وبالإضافة إلى ذلك، فوفقا لاستنتاجات اللجنة، يقوم جهاز الأمن الوطني والمخابرات بدور رئيسي في وضع السياسات المرتبطة بالنزاع وتخطيطها وتنفيذها، وعليه، تقع هذه المسؤولية.
    In Western Equatoria State, issues between host communities and conflict-related migration of pastoralists were given specific attention UN وفي ولاية غرب الاستوائية، أُوليَ اهتمام خاص للمسائل الناشئة فيما بين المجتمعات المضيفة وهجرة الرعاة الرحل المرتبطة بالنزاع
    Owing to discriminatory legal frameworks and practices, women and girls are both more vulnerable to conflict-related violations and suffer aggravated impacts as a result of such violations. UN ونتيجة للأطر القانونية والممارسات التمييزية القائمة، تصبح النساء والفتيات أكثر عرضة لخطر الانتهاكات المرتبطة بالنزاع ويعانين من آثار مضاعفة نتيجة لهذه الانتهاكات.
    Common information bases and methodologies for data collection for cases of conflict-related sexual violence are under discussion and continue to remain a challenge owing to the varying mandates and responsibilities of partner institutions. UN وتوجد قواعد المعلومات المشتركة ومنهجيات جمع البيانات عن حالات العنف الجنسي المرتبطة بالنزاع قيد المناقشة، وهي لا تزال تشكل تحديا نظرا لاختلاف ولايات المؤسسات الشريكة ومسؤولياتها.
    3. Prosecution of sexual violence cases 52. In February 2014, the OSCE mission in Bosnia and Herzegovina issued a report concerning the progress and challenges with respect to the prosecution of conflict-related sexual violence crimes in Bosnia and Herzegovina between 2005 and 2013. UN ٥٢ - في شباط/فبراير 2014، أصدرت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك تقريرا بشأن التقدم المحرز والتحديات الماثلة فيما يتعلق بالملاحقة القضائية في جرائم العنف الجنسي المرتبطة بالنزاع في البوسنة والهرسك في الفترة بين عامي 2005 و 2013.
    48. UN-Women deployed sexual and gender-based crime investigators to the independent international commissions of inquiry on Libya and on the Syrian Arab Republic, resulting in the documentation of conflict-related crimes against women. UN 48 - وأوفدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة محققين في الجرائم الجنسية والجنسانية إلى لجنتي التحقيق الدوليتين المستقلتين المعنيتين بليبيا والجمهورية العربية السورية، مما أسفر عن توثيق الجرائم المرتبطة بالنزاع المرتكبة ضد المرأة.
    Between 1 August and 31 October, UNAMA documented 444 incidents of children being killed and maimed by conflict-related violence -- 138 deaths and 306 injuries. UN ففي الفترة ما بين 1 آب/ أغسطس و 31 تشرين الأول/أكتوبر، وثّقت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وقوع 444 حادثا تعرض فيه الأطفال إلى القتل أو التشويه بسبب أعمال العنف المرتبطة بالنزاع - تشمل 138 حالة وفاة و 306 إصابات بجروح.
    28. Pursuant to Security Council resolutions 1996 (2011), 2057 (2012) and 2109 (2013), UNMISS successfully implemented its human rights mandate to monitor, investigate, verify and report on violations of human rights and international humanitarian law, including conflict-related sexual violence. UN 28 - عملا بقرارات مجلس الأمن 1996 (2011) و 2057 (2012) و 2109 (2013)، نجحت البعثة في تنفيذ ولايتها في مجال حقوق الإنسان، التي تكلفها برصد انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبالتحقيق فيها والتحقق منها والإبلاغ عنها، بما في ذلك أعمال العنف الجنسي المرتبطة بالنزاع.
    During the performance period, the Mission also strengthened its capacity to gather and record incidents of conflict-related sexual violence by adopting standard operating procedures on verification and establishing a community-based monitoring strategy, in accordance with Council resolution 2109 (2013). UN وخلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، عززت البعثة أيضا قدراتها على جمع المعلومات عن حوادث العنف الجنسي المرتبطة بالنزاع وتسجيلها من خلال اعتماد إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالتحقق، ووضع استراتيجية مجتمعية للرصد وفقا لقرار مجلس 2109 (2013).
    Among the specific offences and circumstances surrounding acts of conflict-related sexual violence cited by the Court were acts of sexual violence within armed operations; sexual violence against women and girls who have been forcibly recruited; sexual violence against women whose relatives are members of armed groups; acts of torture and sexual mutilation; and forced prostitution and sexual slavery. UN وتشمل الجرائم والظروف المحددة التي تكتنف أعمال العنف الجنسي المرتبطة بالنزاع التي أوردتها المحكمة أعمال العنف الجنسي في إطار العمليات المسلحة؛ والعنف الجنسي الممارس على النساء والفتيات اللاتي يتم تجنيدهن قسرا، والعنف الجنسي الممارس على النساء اللاتي يكون أقرباءهن أعضاء في الجماعات المسلحة؛ وأعمال التعذيب والتشويه الجنسي؛ والبغاء القسري والاسترقاق الجنسي.
    Of deaths associated with conflict, 90 per cent are due not to violence, but to disease and malnutrition. UN ولا يعزى تسعون في المائة من الوفيات المرتبطة بالنزاع الى العنف بل إلى المرض وسوء التغذية().
    For this reason, the national commission for reparation for victims of human rights violations that occurred in the context of the armed conflict was recently established. It is an inter-institutional body that will make proposals for inclusion in the Presidential Programme for reparation for the victims of serious human rights violations associated with the conflict, which will meet international standards on reparations. UN ولهذا السبب، تم مؤخراً إنشاء اللجنة الوطنية لجبر الأضرار التي لحقت بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في سياق النزاع المسلح، وهي هيئة مشتركة بين المؤسسات ستقدم اقتراحات لإدراجها في البرنامج الرئاسي لجبر الأضرار التي لحقت بضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتبطة بالنزاع المسلح، وسوف تفي اللجنة في عملها بالمعايير الدولية المتعلقة بجبر الأضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus