"المرتبطة عادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • normally associated with
        
    • usually associated with
        
    • typically associated with
        
    • generally relating to
        
    • usually linked
        
    • normally linked to
        
    • commonly associated
        
    • traditionally associated with
        
    Electronic conferences can alleviate the financial and time expenditures normally associated with international conferences. UN ومن الممكن أن تقلل المؤتمرات الالكترونية من النفقات المالية والفترات الزمنية المرتبطة عادة بعقد المؤتمرات الدولية.
    Difficulties normally associated with the mission status give right to the application of the Special Operational Living Allowance Rate (SOLAR). UN وتعطي الصعوبات المرتبطة عادة بمركـــز البعثة الحق في تطبيق معدل بدل المعيشة للعمليات الخاصة.
    Many had been in displacement for several years and faced the type of health, shelter and education challenges normally associated with the initial emergency phase. UN وكان كثير منهم مشردا منذ عدة سنوات، وواجهوا أنواعا من التحديات في مجالات الصحة والمأوى والتعليم المرتبطة عادة بمرحلة الطوارئ الأولية.
    The enterprise retains neither continuing managerial involvement to the degree usually associated with ownership nor effective control over the goods sold; UN `2` وألا تستمر المؤسسة في الاحتفاظ بأية سلطة إدارية إلى الدرجة المرتبطة عادة بالملكية،
    Thus, their membership already has impacts on their policy space which may conflict in certain respects with the policy imperatives typically associated with the adoption of the developmental State approach. UN وبالتالي فإن عضويتها في منظمة التجارة العالمية تؤثر بالفعل على حيز السياسة فيها والذي قد يتعارض في بعض الجوانب مع مقتضيات السياسات المرتبطة عادة باعتماد نهج الدولة الإنمائية.
    Persons who have committed serious crimes under international law may not, in order to avoid extradition, avail themselves of the favourable provisions generally relating to political offences or of the principle of non-extradition of nationals. UN لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    :: As private sector resources are accessed to engage in disaster recovery, fraudsters take advantage of information gaps in the damage assessment process and systemic breakdowns in controls normally associated with financial systems. UN :: لدى التماس موارد من لقطاع الخاص لاستخدامها في الإنعاش عقب الكوارث، يستغل المحتالون نقص المعلومات في عملية تقييم الأضرار وكذلك الانهيارات النُّظُمية في الضوابط المرتبطة عادة بالنظم المالية.
    Accordingly, it does not have at its disposal a wide range of legal instruments, such as search warrants or the technical capabilities that are normally associated with major and complex investigations of the kind undertaken by the International Commission. UN ولهذا لا توجد تحت تصرفها مجموعة واسعة من اﻷدوات القانونية مثل أوامر التفتيش والقبض أو القدرات التقنية المرتبطة عادة بتحقيقات معقدة ورئيسية من النوع الذي تضطلع به اللجنة الدولية.
    Although each of these compounds has a dedicated team of an Administrative Officer and his/her assistants, an additional General Services Section presence is considered crucial to carry out various functions normally associated with the size of such a compound. UN ورغم أنه يوجد في كل من هذين المجمعين فريق متفرغ يضم موظفا إداريا ومساعديه، يعتبر الوجود الإضافي لقسم الخدمات العامة هاما من أجل القيام بمختلف مهام قسم الخدمات العامة المرتبطة عادة بحجم مجمعين كهذين.
    The individual contractor agreement is more flexible than previous contract modalities, enabling UNOPS to act faster, increase competitiveness and shift some of the risks normally associated with hiring regular staff to the individual contractor. UN ويتميز اتفاق التعاقد الفردي بأنه أكثر مرونة من طرائق التعاقد السابقة، إذ أنه يمكن المكتب من التصرف على نحو أسرع، ومن تعزيز قدرته التنافسية وإزاحة بعض المخاطر المرتبطة عادة بالتعيين الدائم إلى فرادى المتعاقدين.
    The individual contractor agreement is more flexible than previous contract modalities, enabling UNOPS to act faster, increase competitiveness and shift some risks normally associated with hiring regular staff to the individual contractor. UN ويتميز اتفاق التعاقد الفردي بأنه أكثر مرونة من طرائق التعاقد السابقة، إذ أنه يمكن المكتب من التصرف على نحو أسرع، ومن تعزيز قدرته التنافسية وإزاحة بعض المخاطر المرتبطة عادة بالتعيين الدائم إلى فرادى المتعاقدين.
    I. Introduction: the industrialization context 1. Manufacturing activity in developing countries and economies in transition will not expand, nor will Africa's industries revive, without at least some initiatives stretching beyond those normally associated with economic adjustment and stabilization. UN 1 - لن يتسع نطاق أنشطة التصنيع في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولن تنتعش الصناعات في أفريقيا، دون اتخاذ بعض المبادرات التي تتجاوز على الأقل نطاق تلك المبادرات المرتبطة عادة بتحقيق التكيف والاستقرار الاقتصاديين.
    As a result of the PIV carried out by the Agency at PFEP between 14 September and 1 October 2013, the Agency verified, within the measurement uncertainties normally associated with such a facility, the inventory of nuclear material as declared by Iran on 15 September 2013. UN 27 - ونتيجة لعملية التحقق من الرصيد المادي التي أجرتها الوكالة في محطة إثراء الوقود التجريبية خلال الفترة بين 14 أيلول/سبتمبر و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013، تحققت الوكالة، ضمن حدود معدلات عدم التيقّن من القياس المرتبطة عادة بمرفق من هذا النوع، من الرصيد كما أعلنته إيران في 15 أيلول/سبتمبر 2013.
    As a result of the PIV and DIV carried out by the Agency between 1and 3 September 2013, the Agency verified, within the measurement uncertainties normally associated with such a facility, the inventory of nuclear material as declared by Iran on 31 August 2013. UN 56 - ونتيجة لعملية التحقق من الرصيد المادي والتحقق من المعلومات التصميمية التي أجرتها الوكالة خلال الفترة من 1 إلى 3 أيلول/سبتمبر 2013، تحقَّقت الوكالة، ضمن حدود معدلات عدم التيقّن من القياس المرتبطة عادة بمرفق من هذا النوع، من رصيد المواد النووية حسبما أعلنت عنه إيران في 31 آب/أغسطس 2013.
    (b) the enterprise retains neither continuing managerial involvement to the degree usually associated with ownership nor effective control over the goods sold; UN (ب) تتوقف المؤسسة عن الاضطلاع بالأنشطة الإدارية المرتبطة عادة بالملكية، وتتوقف أيضاً عن التحكم الفعلي بالسلع المباعة؛
    Infrastructure has traditionally been the preserve of the public sector, partly because of the perceived strategic importance to the economy and partly because of the large investment costs and long gestation periods usually associated with such projects. UN 10- والبنية التحتية هي عادة حكر على القطاع العام، بسبب ما يُرى فيها من أهمية استراتيجية للاقتصاد وبسبب ضخامة تكاليف الاستثمار وطول فترات الإنشاء المرتبطة عادة بهذه المشاريع.
    Distance learning and distance diagnostics, linked to computerized databases, are also making it possible to bring high quality services to remote communities at costs that are a fraction of those typically associated with the conventional network of schools, clinics and medical specialists. UN وييسر أيضا التعليم عن بعد والتشخيص عن بعد باستخدام قواعد بيانات المحوسبة تقديم خدمات عالية الجودة إلى المجتمعات المحلية النائية بتكاليف تشكل قدرا ضئيلا من التكاليف المرتبطة عادة بالشبكات التقليدية من المدارس والعيادات الطبية واﻷخصائيين الطبيين.
    It could also relate to the areas of focus of the non-governmental organizations that are typically associated with the United Nations, such as poverty, women's issues and development; it might be easier to link these causes with conventional weapons disarmament than with nuclear disarmament. UN وقد يكون مرده أيضا إلى المجالات التي تركز عليها المنظمات غير الحكومية المرتبطة عادة بالأمم المتحدة في أنشطتها، مثل الفقر وقضايا المرأة والتنمية؛ وقد يكون ربط هذه الأسباب بالأسلحة التقليدية أسهل من ربطها بنزع السلاح النووي.
    Persons who have committed serious crimes under international law may not, in order to avoid extradition, avail themselves of the favourable provisions generally relating to political offences or of the principle of non-extradition of nationals. UN لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    Of all pain medications, opioids represent the gold standard for severe pain, usually linked to end-stage cancer and HIV. UN 7- وتمثل العقاقير شبه الأفيونية من بين جميع الأدوية المخففة للآلام الدواء المرجعي لتخفيف الآلام الشديدة، المرتبطة عادة بالمراحل الأخيرة من الإصابة بالسرطان وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Institutional constraints normally linked to weak capital markets and inadequate regulations should be addressed in order to strengthen the confidence of investors, both domestic and foreign, and decrease the volatility of financial flows. UN وينبغي أيضا إزالة القيود المؤسسية المرتبطة عادة بضعف أسواق رأس المال وغياب القواعد التنظيمية، وذلك للزيادة من ثقة المستثمرين، محليين كانوا أم أجانب، والتقليل من تقلبات التدفقات المالية.
    Signs of toxicity are those commonly associated with cholinesterase inhibition by a carbamate insecticide. UN وعلامات السمية هي تلك المرتبطة عادة باستنشاق الكولنسيتريس من خلال المبيدات الحشرية الكارباماتية.
    For the most part, non-combatants do not enjoy the rights and protection traditionally associated with civilian status. UN ففي معظم الحالات، لا يتمتع غير المقاتلين بالحقوق والحماية المرتبطة عادة بوضع المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus