She asked the delegation to clarify how such a prima facie finding could be made at that stage of the proceedings. | UN | وطلبت إلى الوفد توضيح ما إذا كان يمكن اعتماد هذا الاستنتاج البديهي عند تلك المرحلة من الإجراءات. |
As has been indicated earlier, it is impossible at this stage of the proceedings to provide any realistic estimate. | UN | ومثلما تمت الإشارة إليه سابقا يستحيل في هذه المرحلة من الإجراءات طـرح أي تقدير واقعي. |
It was pointed out that the decision on that matter would be guided by policy consideration on whether civil society should play an active role at that stage of the proceedings. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي البت في هذه المسألة على ضوء اعتبارات السياسة العامة بشأن ما إذا كان ينبغي للمجتمع المدني أن يضطلع بدور نشط في هذه المرحلة من الإجراءات. |
Notwithstanding this argument, however, the Committee noted that administrative remedies were no longer available to the author of the communication at this stage of the proceedings. | UN | ومع ذلك ورغم هذه الحجة، فإن اللجنة لاحظت أن سبل الانتصاف الإدارية لم تعد متاحة أمام صاحب البلاغ في هذه المرحلة من الإجراءات القضائية. |
At this stage of the procedure applicants are provided with free legal aid. | UN | وفي هذه المرحلة من الإجراءات يتلقى طالبو اللجوء مساعدة قانونية مجانية. |
The State party notes that, in its decision on admissibility, the Committee has recognized the existence of this remedy, but concluded that domestic remedies had nevertheless been exhausted because the remedy was no longer available to the author at this stage of the proceedings. 8.3. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة اعترفت، عندما قررت قبول البلاغ، بوجود سبيل الانتصاف هذا، لكنها خلصت إلى أنه تم، رغم ذلك، استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن سبيل الانتصاف هذا لم يعد متاحاً أمام صاحب البلاغ في هذه المرحلة من الإجراءات القضائية. |
Notwithstanding this argument, however, the Committee noted that administrative remedies were no longer available to the author of the communication at this stage of the proceedings. | UN | ومع ذلك ورغم هذه الحجة، فإن اللجنة لاحظت أن سبل الانتصاف الإدارية لم تعد متاحة أمام صاحب البلاغ في هذه المرحلة من الإجراءات القضائية. |
The State party notes that, in its decision on admissibility, the Committee has recognized the existence of this remedy, but concluded that domestic remedies had nevertheless been exhausted because the remedy was no longer available to the author at this stage of the proceedings. 8.3. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة اعترفت، عندما قررت قبول البلاغ، بوجود سبيل الانتصاف هذا، لكنها خلصت إلى أنه تم، رغم ذلك، استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن سبيل الانتصاف هذا لم يعد متاحاً أمام صاحب البلاغ في هذه المرحلة من الإجراءات القضائية. |
Moreover, the current rule requires the President of the Appeals Tribunal to take a view on the importance and complexity of an application, a matter that the President of the Dispute Tribunal would at that stage of the proceedings be better placed to decide. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة الحالية تتطلب من رئيس محكمة الاستئناف أن يبدي رأيا في مدى أهمية وتعقد طلب ما، وهي مسألة يكون رئيس محكمة المنازعات في تلك المرحلة من الإجراءات في موقف أفضل للبت فيها. |
The SPT emphasizes the duty of the Swedish authorities to ensure that all persons obliged to stay with the police are made aware of their basic rights as well as of all the relevant procedural rights that such persons may exercise at this stage of the proceedings. | UN | وتشدد اللجنة الفرعية على واجب السلطات السويدية ضمان أن يعرف جميع الأشخاص المجبرين على البقاء لدى الشرطة حقوقهم الأساسية فضلاً عن جميع الحقوق الإجرائية ذات الصلة التي يمكن أن يمارسها هؤلاء الأشخاص في هذه المرحلة من الإجراءات. |
On the basis of the evidence before it, the Court was not convinced that the rights claimed by Argentina would no longer be capable of protection if the Court were to decide not to indicate at this stage of the proceedings the suspension of the authorizations and of the construction work itself. | UN | واستناداً إلى الدليل المعروض على المحكمة، لم تقتنع المحكمة بأن الأرجنتين لن تكون قادرة على حماية الحقوق التي تدعيها إذا قررت المحكمة ألا تطلب في هذه المرحلة من الإجراءات تعليق التراخيص ووقف أعمال البناء في حد ذاتها. |
Furthermore, the fact that most witnesses of the prosecution were examined at this stage of the proceedings for the first time, and were subject to crossexamination by the author's son, shows that the interests of justice would have required securing legal representation to the author's son through legal aid or otherwise. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كون معظم شهود الإثبات جرى استجوابهم للمرة الأولى في هذه المرحلة من الإجراءات وجرت مواجهتهم مع ابن صاحبة البلاغ، إنما يبين أن مصلحة العدالة كان يُفترض أن تقتضي ضمان التمثيل القانوني لابن صاحبة البلاغ عن طريق تزويده بمساعدة قانونية أو بأي طريقة أخرى. |
The State party refutes these allegations by stating that all proceedings were conducted in the presence of a lawyer, except the initial three interrogations as a suspect and one as an accused, because the author had refused the services of a lawyer himself at that stage of the proceedings. | UN | وتدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات مصرحة بأن جميع الإجراءات قد تمت بحضور محام، ما عدا الاستجوابات الثلاثة الأولى التي أجريت مع صاحب البلاغ بصفته شخصاً مشتبهاً فيه ومرة بصفته متهماً لأنه رفض بنفسه خدمات محام في هذه المرحلة من الإجراءات. |
144. The SPT emphasizes the duty of the Swedish authorities to ensure that all persons obliged to stay with the police are made aware of their basic rights as well as of all the relevant procedural rights that such persons may exercise at this stage of the proceedings. | UN | 144- وتشدد اللجنة الفرعية على واجب السلطات السويدية ضمان أن يعرف جميع الأشخاص المجبرين على البقاء لدى الشرطة حقوقهم الأساسية فضلاً عن جميع الحقوق الإجرائية ذات الصلة التي يمكن أن يمارسها هؤلاء الأشخاص في هذه المرحلة من الإجراءات. |
" 3. In the absence of consent of the other party, the Court will authorize the production of the new document only in exceptional circumstances, if it considers it necessary and if the production of the document at this stage of the proceedings appears justified to the Court. | UN | " 3 - وفي حالة عدم موافقة الطرف الآخر، لا تأذن المحكمة بالإدلاء بالوثيقة الجديدة إلا في ظروف استثنائية، إذا اعتبرتها ضرورية وإذا بدا للمحكمة أن الإدلاء بالوثيقة في هذه المرحلة من الإجراءات له ما يبرره. |
The Working Group concurs with the view of the European Court of Human Rights that " an accused often finds himself in a particularly vulnerable position at that stage of the proceedings ... | UN | 62- ويوافق الفريق العامل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الرأي القائل إن " المتهم كثيراً ما يجد نفسه في حالة من الضعف الشديد في تلك المرحلة من الإجراءات ... |
4.2 As for the alleged violation of article 2 of the Covenant at the stage of preliminary consideration of the criminal case, the State party concedes that there is no remedy for the accused at this stage of the proceedings to appeal the court's refusal to consider his / her petitions. | UN | 4-2 فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 2 من العهد في مرحلة النظر التمهيدي في القضية الجنائية، تقر الدولة الطرف بعدم وجود سبيل انتصاف للمتهم في هذه المرحلة من الإجراءات يمكّنه من الطعن في رفض المحكمة النظر في التماسه. |
4.2 As for the alleged violation of article 2 of the Covenant at the stage of preliminary consideration of the criminal case, the State party concedes that there is no remedy for the accused at this stage of the proceedings to appeal the court's refusal to consider his or her petitions. | UN | 4-2 فيما يتعلق بانتهاك المادة 2 من العهد المدعى حدوثه في مرحلة النظر التمهيدي في القضية الجنائية، تقر الدولة الطرف بعدم وجود سبيل انتصاف للمتهم في هذه المرحلة من الإجراءات يمكّنه من الطعن في رفض المحكمة النظر في التماسه. |
In this regard, the Working Group, while not bound by the view of the European Court of Human Rights, concurs with its view that " an accused often finds himself in a particularly vulnerable position at that stage of the proceedings ... | UN | وفي هذا الصدد، يعلن الفريق العامل، رغم أنه غير ملزم بوجهة نظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، عن اجتماعه معها على وجهة نظرها أن " كثيراً ما يجد المتهم نفسه في موقف ضعيف بشكل خاص في تلك المرحلة من الإجراءات ... |