Protecting the health of patients with respiratory conditions, however, was an extremely important priority. | UN | بيد أن حماية صحة المرضى المصابين بأمراض الجهاز التنفسي تمثّل أولوية هامة للغاية. |
These facilities offer HIV testing on a voluntary basis to all patients with STDs. | UN | وتوفر هذه المرافق على أساس طوعي فحوصا لكشف هذا الفيروس لجميع المرضى المصابين بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
It's the phenomenon of confused language, seen most often in patients with schizophrenia or another underlying psychosis. | Open Subtitles | ترى على معظم المرضى المصابين بالشيزوفرنيا أو أي خلل عقلي أساسي |
49. According to the Health Statistics Report, the number of patients with a chronic non-communicable disease is increasing. | UN | 49 - طبقاً للإحصاءات الصحية تزايد عدد المرضى المصابين بمرض مُزمِن وغير مُعدٍ. |
Therefore, we urge Governments to support national programmes to help patients with chronic diseases, improve the efficiency of these existing programmes and organize a public control system to ensure their implementation. | UN | وعلى ذلك فنحن نحثّ الحكومات على دعم البرامج الوطنية الرامية إلى مساعدة المرضى المصابين بأمراض مزمنة مع تحسين كفاءة هذه البرامج القائمة وترتيب نظام عام للمكافحة بما يكفل تنفيذها. |
Sphygmomanometers as needed for special patient groups, such as patients with arrhythmias.] | UN | مقاييس ضغط الدم حسب الحاجة إليها من أجل فئات خاصة من المرضى، من قبيل المرضى المصابين بعدم انتظام النبض.] |
The CMP has been launched as pilots in three districts where relatively more patients with severe mental illness reside. | UN | وقد تم إطلاق برنامج إدارة الحالة بصورة تجريبية في ثلاث مقاطعات يقيم بها عدد أكبر نسبياً من المرضى المصابين بمرض عقلي شديد. |
A third project is a State-funded programme for the early detection of acute myocardial infarction and early access to definitive care for patients with this condition. | UN | وثمة مشروع ثالث عبارة عن برنامج تموله الدولة يهدف إلى الكشف المبكر عن مرض احتشاء عضلة القلب الحاد وحصول المرضى المصابين بهذه الحالة إلى الرعاية المؤكدة في وقت مبكر. |
Sphygmomanometers as needed for special patient groups, such as patients with arrhythmias.] | UN | مقاييس ضغط الدم حسب الحاجة إليها من أجل فئات خاصة من المرضى، من قبيل المرضى المصابين بعدم انتظام النبض.] |
- 0.26 per cent of patients with sexually transmitted diseases (STDs); | UN | - 0.26 من المرضى المصابين بالأمراض المنقولة جنسيا؛ |
There is a plan to send the rest of the team, namely two Medical Officers for training on treatment of patients with HIV and AIDS. | UN | وتوجد خطة لإرسال بقية الفريق، وعلى وجه التحديد المسؤولان الطبيان للتدرب على معالجة المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
For scabies outbreaks CDHS developed and distributed to healthcare facilities a guideline where CDHS recommends the use of Ivermectin to treat patients with severe scabies. | UN | ولمكافحة الجرب وضعت الدائرة مبادئ توجيهية ووزعتها على مرافق العناية الصحية وأوصت فيها باستخدام آيفرمِكتين لمعالجة المرضى المصابين بحالات شديدة من الجرب. |
For scabies outbreaks CDHS developed and distributed to healthcare facilities a guideline where CDHS recommends the use of Ivermectin to treat patients with severe scabies. | UN | ولمكافحة الجرب وضعت الدائرة مبادئ توجيهية ووزعتها على مرافق العناية الصحية وأوصت فيها باستخدام آيفرمِكتين لمعالجة المرضى المصابين بحالات شديدة من الجرب. |
This is because of the number of people being tested for the virus, as well as antenatal testing of pregnant women and the number of patients with tuberculosis who undergo HIV testing, is low. | UN | ويعود ذلك إلى أن عدد الناس الذين يتم فحصهم للكشف عن هذا الفيروس، وكذلك فحوصات ما قبل الولادة للحوامل وعدد المرضى المصابين بالسل الذين يخضعون لفحوصات فيروس نقص المناعة، هي أعداد منخفضة. |
Thus, the MSPP's efforts to combat the devastating effects of the AIDS virus also markedly reduce their impact on patients suffering from tuberculosis. | UN | وكذلك، فإن وزارة الصحة العامة والسكان بمكافحتها للآثار المدمرة للفيروس/الإيدز، تقوم في نفس الوقت بالحد من أثره على المرضى المصابين بالسل. |
The time of death of the infected patients is rapidly diminishing. | Open Subtitles | وقت موت المرضى المصابين آخذ في النقصان بسرعة. |
Half of hospital patients in the Democratic Republic of the Congo have AIDS; the number of HIV/AIDS sufferers is estimated today at approximately 1.3 million. | UN | ويلاحظ أن نصف عدد المرضى في مستشفيات جمهورية الكونغو الديمقراطية مصابون بمرض الإيدز، ويقدر اليوم عدد المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بنحو 1.3 مليون فرد. |
Among all patients who suffer a stroke, about 60 per cent die within one month. | UN | ومن بين جميع المرضى المصابين بسكتة سيتوفى نحو ٠٦ في المائة خلال شهر من اصابتهم. |
As part of the projects, free eye disease check-ups were provided to more than 10,000 people and eye operations performed on 1,053 cataract patients for their eyesight recovery. | UN | وفي إطار هذه المشاريع، تم توفير فحص مجاني لأمراض العيون لأكثر من 000 10 شخص وأجريت عمليات على العيون لصالح 053 1 مريضا من المرضى المصابين بإعتام عدسة العين، لتمكينهم من استعادة حاسة البصر. |
The Ministry of the Interior provides the technical means and the possibility which enables medical help for these seriously ill and injured patients in the Czech Republic whilst at the same time guarantees the arrangement of the legal stay of these patients in the Czech Republic, as well as covering all the costs in relation to their medical cure and arrangement of transport back to their country of origin. | UN | وتقدم وزارة الداخلية الوسائل التقنية والإمكانيات اللازمة لتقديم المساعدة الطبية لهؤلاء المرضى المصابين بأمراض خطيرة في الجمهورية التشيكية، وتكفل في نفس الوقت ترتيب إقامتهم القانونية، وتغطية جميع تكاليف العلاج الطبي المقدم لهم، وترتيب سبل عودتهم إلى بلدانهم. |
The State party should repeal or amend all legislation that discriminates against persons with disabilities, namely the amendments introduced in 2012 to the laws on the Status of the Blind and on the Paraplegic and Tetraplegic Disability Status. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أو تعدل أي تشريع يميز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى وجه التحديد التعديلات التي أُدخلت في عام 2012 على القوانين المتعلقة بوضع المكفوفين ووضع المرضى المصابين بشلل نصفي أو بشلل جميع الأطراف. |
Prevention programmes were likewise taking part in the effort to combat any form of discrimination: for example, as part of their work to combat sexually transmitted infections, they dealt with the exclusion of persons living with AIDS. | UN | وذكّر الوفد أيضاً أن برامج الوقاية تساهم في مكافحة كل أشكال التمييز، وذلك من خلال تناول شتى المسائل، كمسألة إقصاء المرضى المصابين بالإيدز في إطار الأنشطة المتصلة بمكافحة الأمراض المنقولة جنسياً. |
Meanwhile, particularly in parts of eastern and southern Africa, health services are overwhelmed with patients affected by AIDS-related conditions, while health workers, teachers and their families are also personally affected. | UN | وفي الوقت ذاته، تواجه الخدمات الصحية، لا سيما في أجزاء من شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي، سيلا من المرضى المصابين بحالات تتعلق بمرض اﻹيدز، في حين أن العمال الصحيين والمعلمين وأسرهم هم أيضا معرضون لﻹصابة. |
The Ministry of Health and Social Development has developed guidelines for the management of patients infected with HIV and AIDS. | UN | وقد وضعت وزارة التنمية الاجتماعية مبادئ توجيهية لإدارة حالات المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |