The economic blockade is applied in blatant violation of the people's right to life, wellbeing and development, without distinction as to age, sex, race, religious beliefs, social status or political ideas. | UN | ويعتبر تطبيق الحصار الاقتصادي انتهاكاً صارخاً لحق الشعب في الحياة والرفاه والتنمية بدون تمييز على أساس السن أو الجنس أو العرق أو المعتقدات الدينية أو المركز الاجتماعي أو الأفكار السياسية. |
No one may be discriminated in judicial proceedings on the ground of gender, age, social status or any other ground. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي شخص في الإجراءات القضائية على أساس الجنس، أو السن، أو المركز الاجتماعي أو أي سبب آخر. |
Over 1 billion of the world's poorest people depend on animals for jobs, food, income, transport, social status or cultural identification, as well as financial security. | UN | يعتمد ما يزيد عن بليون شخص من أفقر سكان العالم على الحيوانات للعمل أو للحصول على الغذاء أو والدخل أو للنقل أو المركز الاجتماعي أو الثقافي، فضلا عن الضمانات المالية. |
The State guarantees individual rights and freedoms irrespective of ethnicity, race, sex, language, religious beliefs, political position, education, social status or wealth. | UN | وتكفل الدولة الحقوق والحريات الفردية بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الجنس أو اللغة أو المعتقدات الدينية أو الموقف السياسي أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو الثروة. |
On the question of human rights, the Government has declared that it will act firmly against violations of these rights, with no distinction as to social or economic status. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حقوق الانسان، أعلنت الحكومة أنها ستتخذ إجراءات صارمة ضد انتهاكات هذه الحقوق، دون أي تمييز سواء على أساس المركز الاجتماعي أو الاقتصادي. |
No one will be discriminated against on the basis of nationality, race, colour, sex, language, origin, religion, political or other opinion, property or social status, or on other grounds. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي شخص بسبب الجنسية أو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الأصل أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو بسبب الملكية أو المركز الاجتماعي أو أي أسباب أخرى. |
Concerning the definition of discrimination in domestic legislation, article 14 of the Japanese Constitution stipulated that, everyone was equal under the law without discrimination on grounds of race, creed, sex, social status or family origin. | UN | وفيما يتعلق بتعريف التمييز في التشريع الوطني، أوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الناس سواء أمام القانون لا تمييز بينهم بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النسب. |
The possible fact of infringement of the right and not sex, race or social status or other circumstances is the criterion constituting a legal ground for applying to the court for the defence of infringed rights. | UN | واحتمال كون الحق قد انتُهك، هو المعيار الذي يشكل الأساس القانوني للمثول أمام المحكمة دفاعا عن الحقوق المعتدى عليها وليس الجنس أو العنصر أو المركز الاجتماعي أو أي ظروف أخرى. |
Racial inequality in that area was manifested indiscriminately, affecting people of African descent in similar ways irrespective of country of origin, political structure, social status or economic advantage. | UN | ففي هذا المجال، يتخذ عدم المساواة بسبب العرق أشكالاً عشوائية فيؤثر على السكان المنحدرين من أصل أفريقي تأثيراً متشابهاً بغض النظر عن البلد الأصلي أو الهيكل السياسي أو المركز الاجتماعي أو المنفعة الاقتصادية. |
282. The Costa Rican Constitution requires the State and subjects of private law to refrain from any discrimination based on gender, ethnic group, sexual orientation, national origin, social status or health. | UN | 282- يُلزِم دستور كوستاريكا الدولةَ والأشخاص الخاضعين للقانون الخاص بالامتناع عن أي تمييز بسبب نوع الجنس أو الفئة العرقية أو الميل الجنسي أو الأصل الوطني أو المركز الاجتماعي أو الحالة الصحية. |
The Constitution of the Republic of Uzbekistan contains the basic provisions for the equal rights of men and women, defines the principles of maternal and child welfare and, most importantly, prohibits discrimination against any person on the basis of gender, age, nationality, social status or religion. | UN | وأُرسيت في دستور جمهورية أوزبكستان أسس المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وحُدِّدت مبادئ حماية الأمومة والطفولة، وبدرجة أهم، أُقر حظر التمييز على أساس نوع الجنس أو العمر أو الجنسية أو المركز الاجتماعي أو المعتقد الديني. |
39. Article 3 of the Employment Security Law stipulates that no one shall be discriminated against in employment placement and vocational guidance, or the like, by reason of race, nationality, creed, sex, social status or family origin, etc. | UN | ٩٣- تنص المادة ٣ من قانون ضمان العمل على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص في فرص العمل وفي التوجيه المهني أو غير ذلك، بسبب العرق أو الجنسية أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النّسب، الخ. |
The economic blockade is applied in blatant violation of the people's right to life, well-being and development without distinction as to age, sex, race, religious beliefs, social status or political ideas. | UN | ويعتبر هذا الحصار الاقتصادي انتهاكا فادحا لممارسة الشعب حقه في الحياة والرفاه والتنمية دون التعرض للتمييز على أساس العمر، أو الجنس، أو العرق، أو المعتقدات الدينية، أو المركز الاجتماعي أو الأفكار السياسية. |
" No discrimination shall be permitted against workers on grounds of race, age, religion, social status or political or union preferences. " | UN | " لا يجوز التمييز ضد العمال على اساس العرق أو السن أو الدين أو المركز الاجتماعي أو السياسي أو الاختيارات النقابية " . |
(iv) Promoting the elimination of all forms of discrimination, whether based on ancestry, gender, race, language, territory of origin, religion, political or ideological belief, education, economic situation, social status or sexual orientation; | UN | ' 4` تعزيز القضاء على جميع أشكال التمييز، ولا سيما تلك القائمة على أساس الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو إقليم المنشأ أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الإيديولوجية أو المستوى التعليمي أو الوضع الاقتصادي أو المركز الاجتماعي أو الميل الجنسي؛ |
The Committee further notes that in the case of the province of Quebec, those workfare schemes are implemented despite the opinion of the Canadian Human Rights Commission and the decisions of the Human Rights Tribunal that those programmes constitute discrimination based on social status or age. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه في حالة مقاطعة كيبك تنفذ مخططات " التسجيل من أجل العمل أو التدرب عليه " هذه على الرغم من رأي اللجنة الكندية لحقوق الإنسان وقرارات المحكمة المختصة بحقوق الإنسان بأن هذه البرامج تشكل تمييزا على أساس المركز الاجتماعي أو السن. |
" No person shall be refused admission to any public school on account of the religious persuasion, race, social status or language of such person or of his parent. " | UN | " لا يجوز رفض قبول أي شخص في أي مدرسة عامة بسبب الدين أو العرق أو المركز الاجتماعي أو اللغة بالنسبة إلى ذلك الشخص أو أي من والديه " . |
59. The prohibition of all forms of discrimination is provided for in article 14 of the Constitution, whereby everyone is guaranteed equal human rights and fundamental freedoms, irrespective of national origin, race, sex, language, religion, political or other conviction, material standing, birth, education, social status or any other personal circumstance. | UN | 59- تنص المادة 14 من الدستور على منع جميع أشكال التمييز، وتكفل لكل شخص حقوق إنسان وحريات أساسية متساوية، بصرف النظر عن الأصل القومي أو العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو غير السياسي أو المركز المادي أو المولد أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو أي ظرف شخصي آخر. |
285. Rights covered by specific provisions against discrimination include equality of access and opportunity at work, non-discrimination in terms of wages, and non-discrimination on grounds of ethnic group, gender, age, religious belief, social status or national origin. | UN | 285- ومن الحقوق التي تحميها أحكام معينة مناهِضة للتمييز، حق المساواة في الحصول على عمل وتكافؤ فرص التوظيف، والحق في أجر ليس فيه تمييز، وحظر التمييز بسبب الفئة العرقية أو نوع الجنس أو السن أو المعتقد الديني أو المركز الاجتماعي أو الأصل الوطني. |
27. In its reply, Japan referred to its Constitution, which provides that " all of the people are equal under the law and there shall be no discrimination in political, economic or social relations because of race, creed, sex, social status or family origin " . | UN | 27 - أشارت اليابان في ردها إلى دستورها الذي ينص على أن " جميع الناس سواسية أمام القانون ولا تمييز بينهم في العلاقات السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو الأصلي العائلي " . |
The Government guarantees the rights and freedoms of every person regardless of ethnicity, race, sex, language, faith, political beliefs, education, or social or property status. | UN | وتكفل الحكومة الحقوق والحريات لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية، أو التعليم، أو المركز الاجتماعي أو الثروة. |