"المزارعين عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • farmers from
        
    • of farmers
        
    Multiple refusals are discouraging farmers from re-applying. UN وتُثني عمليات الرفض المتعددة المزارعين عن إعادة تقديم الطلبات في هذا الصدد.
    The separation wall divides villages, families, students and patients from schools and hospitals, and farmers from fields. UN فالجدار يفصل القرى والعائلات والطلاب والمرضى عن المدارس والمستشفيات، ويفصل المزارعين عن الحقول.
    Multiple refusals are discouraging farmers from reapplying. UN ويثني الرفض المتكرر المزارعين عن تقديم طلبات جديدة.
    Sustained and due attention should be given to crop substitution programmes to discourage farmers from returning to poppy cultivation. UN وينبغي إيلاء الاهتمام المستدام واللازم لبرامج الزراعات البديلة لثني المزارعين عن العودة إلى زراعة الأفيون.
    Field reports suggest that this reduction is mainly a result of farmers refraining from planting. UN وتقول التقارير من الميدان بأن هذا نتج بالدرجة الأولى عن امتناع المزارعين عن التخطيط.
    The construction of the apartheid wall continued, with direct support from the World Bank, and separated farmers from their land, students from their schools, and workers from their jobs. UN ويستمر تشييد جدار الفصل العنصري، بدعم مباشر من البنك الدولي؛ وهو يفصل المزارعين عن أراضيهم والطلاب عن مدارسهم والعمال عن أعمالهم.
    To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. UN وللحفاظ على استقرار الأسعار الداخلية للأغذية، يسعى العديد من الحكومات إلى عزل المزارعين عن قوى السوق الدولية وحمايتهم منها بشكل متزايد.
    It has already severed farmers from their plots. UN وقد فُصل بالفعل المزارعين عن أراضيهم.
    Restrictions on freedom of movement in the " Closed Zone " between the Wall and the Green Line and the separation of farmers from their land will be principally responsible for forcing Palestinians to move. UN كما أن القيود المفروضة على حرية الحركة في " المنطقة المغلقة " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر، وفصل المزارعين عن أراضيهم، هما أمران سيكونان السبب الرئيسي في إجبار الفلسطينيين على الرحيل.
    However, contrary to the intention, these measures may only add to the problem, discouraging farmers from producing and preventing them from selling, thereby increasing food shortages in world markets and contributing to even higher global prices. UN إلا أنه على عكس النوايا، فقد لا تؤدي هذه التدابير سوى إلى تفاقم المشكلة، وذلك بتثبيط المزارعين عن الإنتاج، ومنعهم من البيع مما يزيد من نقص الأغذية في الأسواق العالمية ويسهم في تفاقم ارتفاع الأسعار العالمية.
    Since the concept of alternative development was first proposed as a means to control cultivation of illicit crops, Member States have recognized that a concerted effort, in terms of policy, resources and technical cooperation, was required to successfully provide incentives to dissuade farmers from engaging in such cultivation. UN 1- منذ أن اقتُرح مفهوم التنمية البديلة لأول مرة بصفته وسيلة لمكافحة زراعة المحاصيل غير المشروعة، أقرّت الدول الأعضاء بالحاجة إلى بذل جهود متضافرة في التعاون على مستوى السياسات والموارد والتقنيات، بغية النجاح في توفير حوافز تثبط المزارعين عن اللجوء إلى هذه الزراعة.
    (c) Sustainable alternative development programmes had proved to be a suitable option to discourage farmers from engaging in illicit cannabis cultivation. UN (ج) أثبتت برامج التنمية البديلة المستدامة أنها خيار مناسب لثني المزارعين عن مزاولة زراعة القنّب غير المشروعة.
    The building of the Wall, in such a way that it separates farmers from their land, isolates villages from employment, schools and health care, brings settlers within the de facto borders of Israel and confirms the unlawful annexation of East Jerusalem, suggests that the main purpose of the Wall is the annexation, albeit by de facto means, of additional land for the State of Israel. UN فبناء الجدار على هذا النحو الذي يفصل المزارعين عن أماكن عملهم وعن مدارسهم وعن مراكز الرعاية الصحية وينقل المستوطنين إلى داخل حدود إسرائيل الفعلية، ويؤكد الضم غير المشروع للقدس الشرقية، إنما يدل على أن الهدف الرئيسي منه هو ضم المزيد من الأراضي لدولة إسرائيل بحكم الأمر الواقع.
    Restrictions on freedom of movement in the " Closed Zone " between the Wall and the Green Line and the separation of farmers from their land will be principally responsible for forcing Palestinians to move. UN والقيود المفروضة على حرية الحركة في " المنطقة المغلقة " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر، وفصل المزارعين عن أراضيهم، أمران سيكونان السبب الرئيسي في إجبار الفلسطينيين على الرحيل.
    It was further noted that other challenges facing peasants included the denial of their means of livelihood; a challenge mentioned by some delegations and other participants was the creation of large buffer zones in occupied areas, separating farmers from their land, and rendering it difficult for them to access it. UN ولوحظ كذلك أن التحديات الأخرى التي تواجه الفلاحين تشمل الحرمان من سبل العيش؛ ومن التحديات التي ذكرها بعض الوفود والمشاركين إنشاء مناطق عازلة واسعة في المناطق المستولى عليها لفصل المزارعين عن أراضيهم، وتصعيب وصولهم إليها.
    Its illegal activities included uprooting olive trees, building settlements, preventing the movement of people and goods, building an illegal wall that separated farmers from their land, selectively denying access to water resources and maintaining a blockade on the Gaza Strip. UN وتشمل أنشطتها غير القانونية اقتلاع أشجار الزيتون، وبناء المستوطنات، ومنع حركة السكان والبضائع، وبناء جدار غير قانوني يفصل المزارعين عن أراضيهم، والحرمان بصورة انتقائية من الوصول إلى موارد المياه، والاحتفاظ بحصار على قطاع غزة.
    91. The wall has divided villages, cut off farmers from their lands and water and curtailed trade with traditional markets, stifling the local economy. UN 91- وقد أدى الجدار العازل إلى تجزئة القرى، وإلى عزل المزارعين عن أراضيهم ومياههم، وإلى تقليص التجارة مع الأسواق التقليدية، وإلى خنق الاقتصاد المحلي.
    Some contract farming experiences may give reason for concern as a result of the unequal bargaining power that farmers may have in such relationships, or the " locking out " of certain farmers from the more profitable parts of the sector. But they can be used as a tool to improve the life of participating farmers. UN وقد تثير بعض تجارب الزراعة التعاقدية القلق نتيجة لعدم تكافؤ القوة التفاوضية للمزارعين في مثل هذه العلاقات أو " إبعاد " بعض المزارعين عن أجزاء القطاع الأكثر ربحية، لكن من الممكن استخدامها كأداة لتحسين حياة المزارعين المشاركين(20).
    In the Bethlehem area, some additional agricultural land is now included in the barrier-created enclaves, but separates farmers from much of their surrounding agricultural land and water sources for agriculture, which serve as back-up during the dry season and when the Israeli-owned Mekorot pipelines are not functioning. UN في منطقة بيت لحم، تم إدراج المزيد من الأراضي الزراعية حاليا ضمن الجيوب التي أنشأها الجدار العازل، ولكنها باتت تفصل المزارعين عن كثير من أراضيهم الزراعية المحيطة بهم وعن موارد المياه الخاصة بالزراعة، والتي تُستخدم كاحتياطي أثناء فصل الجفاف وفي الأوقات التي لا تعمل فيها خطوط أنابيب المياه " ميكوروت " المملوكة لإسرائيل.
    Insufficient financing hampers new innovation and the inability of farmers to access capital to adopt technology renders it useless. UN فقلة التمويل تعوق ظهور مبتكرات جديدة، وعجز المزارعين عن الحصول على رأس المال اللازم لاعتماد التكنولوجيا يجعلها عديمة الجدوى.
    In many countries, agricultural marketing boards, established originally to stabilize the prices of farm products, ended up squeezing the profits of farmers through low prices, either to provide cheap food to urban dwellers or to generate revenue for the Government. UN وفي كثير من البلدان انتهت مجالس التسويق الزراعي، التي أنشئت أصلا لتثبيت أسعار المنتجات الزراعية، إلى تقليص أرباح المزارعين عن طريق تخفيض اﻷسعار إما لتوفير طعام رخيص لسكان الحضر أو لتوليد دخل للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus