"المزيج من" - Traduction Arabe en Anglais

    • combination of
        
    • mix of
        
    • blend of
        
    It is exactly this combination of demonizing conspiracy projections and public contempt that typically triggers violence either directed against members of minorities or occurring between different communities. UN إن هذا المزيج من إسقاطات التآمر الشيطاني والازدراء العام هو بالضبط ما يشعل فتيل العنف سواء الموجه ضد أفراد الأقليات أو بين الطوائف المختلفة.
    Access to such a combination of prevention strategies, however, remains sharply limited in most countries. UN على أن إمكانية الوصول إلى هذا المزيج من الاستراتيجيات الوقائية لا تزال محدودة للغاية في معظم البلدان.
    This combination of overconsumption and underconsumption has resulted in enormous disparities. UN وقد أدى هذا المزيج من فرط الاستهلاك ونقصه إلى نشأة فوارق هائلة.
    The mix of technical cooperation modalities exert their impact synergistically. UN وهذا المزيج من أساليب التعاون التقني يسفر عن تآزر اﻵثار الناتجة عنها.
    This mix of units may cause some challenges. UN وقد يتسبب هذا المزيج من الوحدات في إيجاد بعض المشاكل.
    No one wears this blend of cotton and rayon anymore. Open Subtitles لا أحد يرتدي هذا المزيج من القطن والحرير الصناعي بعد الآن
    A combination of professional skills in the Force has contributed considerably to high levels of coordination and proficiency. UN ويسهم المزيج من المهارات الفنية المتاح للقوة إسهاما كبيرا في بلوغ مستويات عالية التنسيق والكفاءة.
    This combination of laws and financial support has helped to further promote childcare leave among employers. UN وهذا المزيج من القوانين والدعم المالي ساعد على زيادة تعزيز مركز إجازة رعاية الطفل لدى أصحاب الأعمال.
    The combination of those characteristics makes them especially vulnerable. UN ويجعل هذا المزيج من الخصائص تلك الدول ضعيفة بشكل خاص.
    I trust that such a combination of diligence and devoted leadership will steer this important institution towards greater heights of success. UN وأثق بأن هذا المزيج من اليقظة والزعامة المتفانية سيوجه هذه المؤسسة الهامة نحو قمم نجاح أعلى.
    This combination of traditional and non-traditional threats continues to hobble human development and threaten international peace and security. UN وهذا المزيج من التهديدات التقليدية وغير التقليدية يستمر في إعاقة التنمية البشرية وفي تهديد السلم والأمن الدوليين.
    This combination of adverse conditions has led to the downward revision of the initial estimates of revenue for 2002-2003. UN وأدى هذا المزيج من الظروف غير المواتية إلى تنقيح تنازلي إلى أدنى للتقديرات الأولية للإيرادات للفترة 2002-2003.
    This combination of complacency and negativism has to be countered with a strong political will. UN ويتعين التصدي لهذا المزيج من الرضا الذاتي والنزعة السلبية بإرادة سياسية قوية.
    This combination of complacency and negativism has to be countered with a strong political will. UN ويتعين التصدي لهذا المزيج من الرضا الذاتي والنزعة السلبية بإرادة سياسية قوية.
    In the light of that, we have little choice but to regard this combination of mass destruction capabilities with extreme hostility to Israel as an emerging existential threat. UN وفي ضوء ذلك، لم يعد لدينا خيار إلا أن ننظر إلى هذا المزيج من قدرات أسلحة الدمار الشامل البالغة العداء لإسرائيل بوصفها تهديدا ناشئا لوجودها.
    That mix of contrasts has the potential to seriously destabilize our societies and ways of living. UN إن بمقدور هذا المزيج من الأضداد أن يزعزع على نحو خطي استقرار مجتمعاتنا وطرائق عيشنا.
    The mix of short-term and long-term financial resources will need to be reviewed in the light of the new agenda. UN وسيكون من الضروري إعادة النظر في المزيج من الموارد المالية القصيرة الأجل والطويلة الأجل في ضوء الخطة الإنمائية الجديدة.
    Such a mix of peacebuilding and peacekeeping activities requires sufficient consideration, by the Security Council, of peacebuilding activities on a case-by-case basis and from its early engagement with a country. UN ويتطلب هذا المزيج من أنشطة بناء السلام وحفظ السلام أن يمعن مجلس الأمن النظر على نحو كاف في أنشطة بناء السلام على أساس كل حالة على حدة وفي وقت مبكر من بدء تعامله مع بلد من البلدان.
    Whatever mix of public and private sector involvement is chosen, adequate institutions and enforcement mechanisms are essential to ensure efficient and equitable delivery of infrastructure services. UN وأياً كان المزيج من مشاركة القطاعين العام والخاص الذي تختاره البلدان، فإن وجود مؤسسات ملائمة وآليات إنفاذ هو أمر حاسم الأهمية لضمان تقديم خدمات الهياكل الأساسية بكفاءة وإنصاف.
    The mix of policy-making activities will include technical cooperation, consultancy missions and training in methodologies and assessment. UN ويشمل هذا المزيج من أنشطة رسم السياسات توفير التعاون التقني، وإيفاد البعثات الاستشارية، والتدريب على المنهجيات، والتقييم.
    Therefore, the methodology used for the flat rate does not appear to be appropriate any longer to calculate support resources for such a dramatically changed mix of peace-keeping personnel. UN لذلك، يبدو أن الطريقة المستعملة لحساب المعدل اﻷساسي لم تعد ملائمة لحساب موارد الدعم لمثل هذا المزيج من موظفي حفظ السلام الذي تغير بصورة حادة.
    But she lacks that perfect blend of skills, timing and strength..... ....that set you apart as the world's greatest warrior. Open Subtitles لكنها تفتقد إلى ذلك المزيج من المهارات : التوقيت والقوة وهذا الذى جعلك تتربع على عرش العالم كأعظم مقاتل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus