I will now turn to the important issue of fisheries. | UN | وأنتقل الآن إلى المسألة الهامة المتمثلة في مصائد الأسماك. |
Section V underscores the important issue of implementing the strategy. | UN | ويشدد الفرع الخامس على المسألة الهامة المتمثلة في تنفيذ الاستراتيجية. |
We would like to thank them for bringing before us a draft resolution encompassing the important issue of establishing a new gender entity that has been able to achieve broad consensus. | UN | ونود أن نشكرهما على عرضهما علينا مشروع قراراً ينطوي على المسألة الهامة المتمثلة في إنشاء كيان جديد معني بالمسائل الجنسانية، تمكّن من تحقيق توافق للآراء على نطاق واسع. |
It recognized that the important question of the utilization of the Development Account warranted further consideration. | UN | وهي تدرك أن المسألة الهامة المتمثلة في استخدام حساب التنمية تستحق النظر فيها بتعمق أكبر. |
Peace-keeping involves the important question of safety and security for United Nations and associated personnel. | UN | إن حفظ السلم يشمل المسألة الهامة المتمثلة في سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين المتصلين بها. |
Of course, results in this important matter of banning biological and toxin weapons will be achieved only by uniting our efforts. | UN | وبطبيعة الحال لن تتحقق نتائج في هذه المسألة الهامة المتمثلة في حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية إلا بتضافر جهودنا. |
Finally, allow me to draw the Committee's attention to the important issue of the relationship between armed violence and development. | UN | وختاما، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تلك المسألة الهامة المتمثلة في العلاقة بين العنف المسلح والتنمية. |
The Group encouraged the Director-General to redouble his efforts to address the important issue of outstanding assessed contributions of former Member States. | UN | وتشجع المجموعة المدير العام على مضاعفة جهوده لمعالجة المسألة الهامة المتمثلة في الاشتراكات غير المحصلة المقررة على الدول الأعضاء السابقة. |
It helped initiate convergence of views and understanding between the two organizations on the important issue of human rights. | UN | وقد ساعدت الحلقة الدراسية على بدء تقارب في اﻵراء وتفاهم بين المنظمتين بشأن المسألة الهامة المتمثلة في حقوق اﻹنسان. |
The outcome document, however, failed to address the important issue of disarmament and non-proliferation. | UN | بيد أن الوثيقة الختامية لم تنجح في معالجة المسألة الهامة المتمثلة في نزع السلاح ومنع الانتشار. |
The representative stressed that the important issue of return of illegally acquired assets should be addressed. | UN | وشدد الممثل على ضرورة تناول المسألة الهامة المتمثلة في اعادة الموجودات المحازة احتيازا غير مشروع. |
However, the important issue of State budgets was discussed. | UN | إلا أن الجمعية الوطنية ناقشت المسألة الهامة المتمثلة في ميزانيات الدولة. |
I would like to return for a moment to the important issue of improving the Security Council's working methods. | UN | وأود أن أعود عودة قصيرة إلى المسألة الهامة المتمثلة في تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن. |
His delegation addressed such situations on a case-by-case basis to ensure that the issues raised were resolved, including the important issue of immunity. | UN | ويتصدَّى وفد بلدها لهذه الحالات على أساس كل حالة على حدة لضمان تسوية المسائل المطروحة، بما في ذلك المسألة الهامة المتمثلة في الحصانة. |
The Chairs noted that the important issue of addressing the backlog and coordinated requests for additional meeting time, might create competition between the committees. | UN | ولاحظ رؤساء الهيئات أن المسألة الهامة المتمثلة في معالجة المسائل المتأخرة وتنسيق طلبات الحصول على وقت إضافي للاجتماعات قد تشعل التنافس بين اللجان. |
During our tenure, the Security Council also focused on the important question of enhancing the relationship between the United Nations and regional organizations, in particular the African Union (AU). | UN | وخلال فترة عملنا في المجلس، ركّز أيضا مجلس الأمن على المسألة الهامة المتمثلة في تحسين العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وبصورة خاصة، الاتحاد الأفريقي. |
Chapter 6 deals with the important question of protecting people with disabilities against torture and cruel, inhuman or degrading treatment under the Torture Convention. | UN | ويتناول الفصل السادس المسألة الهامة المتمثلة في حماية المعوقين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
8. The representative of France, speaking on behalf of the European Union, expressed gratification that UNCTAD was addressing the important question of the role of enterprises, particularly SMEs, as determinants of growth and development. | UN | ٨- وأعرب ممثل فرنسا، متحدثا باسم الاتحاد اﻷوروبي، عن امتنانه لكون اﻷونكتاد يعالج المسألة الهامة المتمثلة في دور المؤسسات، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم باعتبارها حاسمة في النمو والتنمية. |
Such a legal system should also address the important question of the minimum age of criminal responsibility, particularly in the light of the best interests of the child. | UN | وهذا النظام القانوني ينبغي أن يعالج أيضا المسألة الهامة المتمثلة في الحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية، وبخاصة في ضوء المصالح الفُضلى للطفل. |
56. The Panel makes the following observations and recommendations with regard to the important matter of aid to Africa: | UN | 56 - يقدم الفريق الملاحظات والتوصيات التالية إزاء المسألة الهامة المتمثلة في المعونة المقدمة إلى أفريقيا: |
However, the critical issue of sharing Ganges waters remains unresolved. | UN | غير أن المسألة الهامة المتمثلة بتقاسم مياه نهر الكانج لم تُحل بعد. |
The Charter of the United Nations states that world security is not limited to the significant issue of the prevention and settlement of violent conflicts. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أن اﻷمن العالمي ليس مقتصرا على المسألة الهامة المتمثلة في منع الصراعات العنيفة وتسويتها. |
Simultaneously as the United Nations focuses on the critical question of the prevention of conflict, so must it attend to such issues as the elimination of weapons of mass destruction, the implementation of the ban on anti-personnel mines, the removal of mines in those countries which face this problem and the control of the proliferation of small arms. | UN | وفيمــا تركــز اﻷمـم المتحدة في الوقت نفسه على المسألة الهامة المتمثلة في منع الصراع، يجب عليها أن تتناول مسائل من قبيل إزالة أسلحة الدمار الشامل، وتنفيذ الحظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وإزالة اﻷلغام في البلدان التي تواجه هذه المشكلة، والسيطرة على انتشار اﻷســلحة الصغيرة. |