Member States have identified the issue as a priority for discussion. | UN | وقد حددت الدول الأعضاء هذه المسألة باعتبارها إحدى أولويات المناقشة. |
The Committee stresses the need to address this issue as a matter of priority. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة معالجة هذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Others felt that IASB should take up the issue as a priority. | UN | وشعر آخرون أنه يتعين على المجلس الدولي لمعايير المحاسبة المالية دراسة المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
The Committee is committed to referring this question as a matter of priority to its next substantive session in order to resolve any ambiguities. | UN | واللجنة ملتزمة بإحالة هذه المسألة باعتبارها موضوعا ذا أولوية إلى دورتها الموضوعية المقبلة بهدف إزالة أي التباس. |
Some interesting ideas had been put forward about dealing with the matter as a jurisdictional rather than a responsibility issue in the traditional way. | UN | وقد طرحت بعض اﻷفكار المثيرة للاهتمام عن معالجة المسألة باعتبارها فقهية أكثر من كونها مسألة مسؤولية بالطريقة التقليدية . |
The Minsk International Conference suggested that the General Assembly address that issue as a matter of practical urgency. | UN | واقترح مؤتمر مينسك أن تتناول الجمعية العامة تلك المسألة باعتبارها مسألة ملحة بشكل خاص. |
I appeal once again to the Government of Eritrea to address this important issue as a matter of urgency. | UN | وإني أناشد من جديد، حكومة إريتريا معالجة هذه المسألة باعتبارها مسألة ملحة. |
Accordingly, the United Nations must continue to tackle that issue as a matter of urgent priority. | UN | وعليه، لا بد للأمم المتحدة أن تواصل معالجة تلك المسألة باعتبارها أولوية ملحة. |
In these circumstances, the Special Rapporteur has no alternative but to raise the issue as a prima facie case of inhuman treatment to which the Government of Israel should respond. | UN | وفي هذه الظروف، لا يجد المقرر الخاص بديلاً عن إثارة هذه المسألة باعتبارها قضية واضحة مبدئياً من قضايا المعاملة اللاإنسانية التي ينبغي للحكومة الإسرائيلية أن ترد عليها. |
That required addressing the issue as a management rather than legal problem. | UN | وقال إن ذلك يتطلب معالجة المسألة باعتبارها مشكلة إدارة وليست مشكلة قانونية. |
However, the Government of South remains fully committed towards addressing this issue as a national priority. | UN | غير أن حكومة جنوب أفريقيا لا تزال ملتزمة التزاماً كاملاً بمعالجة هذه المسألة باعتبارها من الأولويات الوطنية. |
We therefore hope that the United Nations will agree that it is no longer credible to view this issue as primarily a dispute between the United Kingdom and Argentina, over and above the wishes of the Falkland Islanders. | UN | ولذلك، يحدونا الأمل في أن توافق الأمم المتحدة على أنه لم يعد من المعقول النظر إلى هذه المسألة باعتبارها أساسا مجرد نزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين، وأن تعلي فوق ذلك رغبات سكان جزر فوكلاند. |
They treat this issue as a private and a personal affair between the male and his significant others. | UN | وتأخذ هذه المسألة باعتبارها شأنا خاصا وشخصيا بين الذكر وأزواجه. |
State responses provided limited information on the governance of such technologies in addressing the risks and harms to women and girls, despite raising the issue as a concern. | UN | وقد توفرت معلومات محدودة في الردود الواردة من الدول بشأن إدارة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتصدي للمخاطر والأضرار التي تواجهها النساء والفتيات، رغم طرح المسألة باعتبارها مدعاة للقلق. |
The Advisory Committee remains concerned at the impact of these high vacancy rates on the implementation of the mandate of the Standing Police Capacity and recommends that the Secretary-General address this issue as a matter of priority. | UN | ما زالت اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق إزاء تأثير ارتفاع معدلات الشغور هذه على تنفيذ ولاية القدرات الشُّرطية الدائمة، وهي توصي بأن يعالج الأمين العام هذه المسألة باعتبارها ذات أولوية. |
It should also be noted that the Greek Cypriot administration continues to disseminate false and misleading information, particularly by portraying the issue as solely affecting the Greek Cypriot people. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن الإدارة القبرصية اليونانية تواصل نشر معلومات كاذبة ومضللة، وخاصة بتصوير المسألة باعتبارها ضررا واقعا على الشعب القبرصي اليوناني وحده. |
It further stated that domestic violence was another matter that required the awareness of law enforcement agencies to ensure that those adequately treated the issue as a crime. | UN | وذكرت كذلك أن العنف المنزلي هو مسألة أخرى من المسائل التي تتطلب وعي وكالات إنفاذ القانون لضمان تعاملها المناسب مع هذه المسألة باعتبارها جريمة. |
The General Assembly and the Special Committee on Decolonization have defined this question as a special and particular case that differs from traditional colonial situations by virtue of the fact that it involves a dispute over sovereignty. | UN | وعرّفت الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار هذه المسألة باعتبارها قضية ذات طابع خاص ودقيق، تختلف عن الحالات الاستعمارية التقليدية بحكم انطوائها على نزاع على السيادة. |
29. Decides to continue consideration of the question as a matter of high priority at its | UN | 29- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة باعتبارها ذات أولوية عالية في دورتها الثامنة والخمسين. |
The Italian Government, which viewed the matter as one of primary importance, had therefore offered to host the diplomatic conference in Rome in 1998. | UN | ولذلك فقد عرضت الحكومة اﻹيطالية، التي تنظر إلى المسألة باعتبارها متسمة بأهمية، أن تستضيف المؤتمر الدبلوماسي في روما عام ١٩٩٨. |
The challenge is to address it as a national task, as doing so will radically enhance the chances of success. | UN | ويكمن التحدي في التعامل مع المسألة باعتبارها مهمة وطنية، مما تقوى معه احتمالات النجاح. |
It was agreed to take this matter up as a priority at the next meeting of the Commission. | UN | وتم الاتفاق على تناول هذه المسألة باعتبارها أولوية في اجتماع اللجنة المقبل. |