States should not have to choose between violating the immunity of foreign officials by prosecuting them and committing a breach of human rights norms by extraditing them. | UN | ولا ينبغي أن توضع الدول في موقف يكون عليها أن تختار فيه بين انتهاك حصانة المسؤولين الأجانب بمحاكمتهم أو انتهاك قواعد حقوق الإنسان بتسليمهم. |
Lebanese law-enforcement officers cooperated with foreign officials bilaterally and through INTERPOL. | UN | ويتعاون الموظفون المعنيون بتنفيذ القانون اللبناني مع غيرهم من المسؤولين الأجانب على الصعيد الثنائي ومن خلال الإنتربول. |
To date, CBP/FDAU has returned over 5,600 fraudulent passports to 27 respective Embassies in Washington D.C. Additional intelligence information relating to the use of fraudulent travel documents is also shared, as appropriate, with foreign officials. | UN | ويجري أيضا تبادل معلومات استخباراتية إضافية متعلقة باستخدام وثائق السفر المزيفة، حسب الاقتضاء، مع المسؤولين الأجانب. |
The International Court of Justice had repeatedly affirmed that principle, with regard both to immunity of foreign officials and to State immunity. | UN | ولقد أكدت محكمة العدل الدولية مراراً وتكراراً على هذا المبدأ سواء فيما يتعلق بحصانة المسؤولين الأجانب أو بحصانة الدول. |
Such actions may affect a foreign official. | UN | وقد تؤثر تلك الأفعال على أحد المسؤولين الأجانب. |
In this case, it is noteworthy that it follows from domestic law that, as regards immunity of foreign officials from Russian criminal jurisdiction, international law prevails. | UN | وفي هذه الحالة، يجدر بالملاحظة أن القانون الوطني ينص على أن الغلبة تكون للقانون الدولي فيما يتعلق بحصانة المسؤولين الأجانب من الولاية القضائية الجنائية الروسية. |
Thus the extent of immunity of foreign officials from criminal jurisdiction for war crimes under Belgian law in essence began to be determined on the basis of international law. | UN | وأصبح بالتالي نطاق حصانة المسؤولين الأجانب من الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بجرائم الحرب يحدد بموجب القانون البلجيكي بناء على أحكام القانون الدولي أساسا. |
Regarding speculations spread by the national and international press and statements by some foreign officials about the alleged economic blockade against Transnistria, the Reintegration Ministry states that: | UN | في ما يتعلق بما نشرته الصحافة الوطنية والدولية من تكهنات، والبيانات التي أدلى بها بعض المسؤولين الأجانب حول الحصار الاقتصادي المدعى بفرضه على ترانسنيستريا، تعلن وزارة إعادة الإدماج ما يلي: |
From the very outset, criminal jurisdiction has been interpreted in this study as referring to the entirety of the criminal procedural measures at the disposal of the authorities in respect of foreign officials. | UN | فمنذ البداية، فُسّر الاختصاص الجنائي في هذه الدراسة على أنه يشير إلى مجمل التدابير الإجرائية الجنائية التي يُتاح اتخاذها للسلطات بحق المسؤولين الأجانب. |
However, the possibility of exercising jurisdiction provided for by legislation does not yet, as evident from the explanations above, signify exceptions to the immunity of foreign officials. | UN | بيد أن إمكانية ممارسة الولاية القضائية المنصوص عليها في التشريعات لا تعني بعد، كما يتضح مما تقدم، وجود استثناءات من حصانة المسؤولين الأجانب. |
In some treaties, the issue of the immunity of foreign officials from criminal jurisdiction is not touched upon. | UN | وبعض المعاهدات لا يتطرق إلى مسألة حصانة المسؤولين الأجانب من الولاية القضائية الجنائية(). |
Indeed, the comment was made that to the extent that there was no clear permission under international law, the unilateral exercise of universal jurisdiction against foreign officials by the judicial organs of a State violated the principle of sovereign equality of States, and constituted a breach of international law, engaging the responsibility of a State. | UN | وبالفعل، فقد ورد تعليق بأنه طالما أنه لا يوجد إذن واضح بموجب القانون الدولي، فإن ممارسة الأجهزة القضائية في دولة ما للولاية القضائية العالمية على نحو انفرادي ضد المسؤولين الأجانب يمثل انتهاكا لمبدأ تساوي الدول في السيادة ويشكل خرقا للقانون الدولي تترتب عليه مسؤولية على الدولة. |
18 U.S.C. § 112, 878, 1116 (Protection of foreign officials, official guests, and internationally protected persons) | UN | 18 U.S.C. § 112, 878, 1116 (حماية المسؤولين الأجانب والضيوف الرسميين والأشخاص المتمتعين بحماية دولية) |
As to the two categories, national judicial practice shows that the majority of foreign officials with respect to whom immunity from criminal jurisdiction ratione materiae has been invoked are found in the high or middle ranks of Government, and that there are very few cases in which immunity has been invoked in connection with low-ranking officials. | UN | وبالنسبة لهاتين الفئتين، تبرز الممارسة القضائية الوطنية أن أغلبية المسؤولين الأجانب الذين نُظر في تمتعهم بالحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يتبوؤون مناصب رفيعة أو متوسطة في الهيكل الإداري للدولة، مع ندرة القضايا التي نُظر فيها في انطباق الحصانة على مسؤولين من الدرجات الدنيا. |
Homicide, abduction, mutilation, disfiguration of or damage to the physical or psychological health of the human person; assassination of and/or attacks against foreign officials, State guests or persons under international protection or any other foreign resident or foreign person in transit through the national territory; and murder and/or abduction of authorities in the three branches of Government. | UN | القتل أو الاختطاف أو بتر الأعضاء أو تشويه الوجه أو الإضرار بالصحة البدنية أو النفسانية للإنسان؛ واغتيال و/أو الاعتداء على المسؤولين الأجانب والضيوف الرسميين أو الأشخاص المتمتعين بحماية دولية أو أي شخص أجنبي يقيم في إقليم البلد أو يمر منه؛ والقتل و/أو الاختطاف الموجه ضد مسؤولي السلطات الثلاث للدولة. |
39. In connection with the appearance in certain States' legal systems of the institution of universal jurisdiction, provisions have started to appear in their legislation which can be interpreted as refusing immunity to foreign officials over whom the State in question exercises universal criminal jurisdiction. | UN | 39 - وموازاة مع نشوء مؤسسة الولاية القضائية الشاملة في الأنظمة القانونية لبعض الدول، بدأت تبرز في تشريعاتها أحكام يمكن تفسيرها على أنها تنفي مبدأ حصانة المسؤولين الأجانب الذين تمارس تجاههم الدولة المعنية ولاية قضائية جنائية شاملة. |
34. On the other hand, it should be noted that in the cases where foreign officials have been afforded immunity from criminal jurisdiction ratione materiae, national courts have linked that immunity from jurisdiction to their status as agents of the State. | UN | 34 - ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أنه في القضايا التي اعتُرف فيها بحصانة المسؤولين الأجانب من حيث الموضوع من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، ربطت المحاكم الوطنية هذه الحصانة بمركز الموظف الذي يتصرف لحساب الدولة. |
87. While combating impunity was of paramount importance to his delegation, it rejected the idea that immunity led to impunity and wished to stress that criminal acts by foreign officials were not covered by immunity per se. | UN | 87 - ومع أن وفده يولي أهمية قصوى لمكافحة الإفلات من العقاب، فهو يعترض على فكرة أن الحصانة تؤدي إلى الإفلات من العقاب ويود التأكيد أن ارتكاب المسؤولين الأجانب أفعالا إجرامية لا ينضوي ضمن إطار الحصانة في حد ذاتها. |
In fact, the two interacted, and that interaction determined the legal protection afforded to foreign officials of a given State in other States. The relationship between the immunities of foreign officials and the immunity of States should also be noted. Defining the scope of immunity ratione personae too narrowly might undermine the immunity of States and make it difficult for States to cooperate. | UN | وفي واقع الأمر فإن النوعين متفاعلان، وهذا التفاعل يحدِّد نوعية الحماية القانونية التي يتم إسباغها على المسؤولين الأجانب التابعين لدولة ما في الدول الأخرى، فضلاً عن أن العلاقة بين حصانات المسؤولين الأجانب وحصانة الدول ينبغي أن تؤخَذ أيضاً في الاعتبار، لأن تعريف نطاق الحصانة الشخصية بصورة ضيقة للغاية قد يقوِّض حصانة الدول ويجعل من الصعب أن تتعاون الدول مع بعضها البعض. |
In paragraphs 181 to 200 of its judgment in Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters (Djibouti v. France), the International Court of Justice had highlighted the importance of procedural aspects of asserting the immunity of foreign officials and the significance of the pre-trial stage of the proceedings. | UN | وقد أبرزت محكمة العدل الدولية في الفقرات من 181 إلى 200 من حكمها في قضية بعض مسائل المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا)، أهمية الجوانب الإجرائية لتأكيد حصانة المسؤولين الأجانب وأهمية مرحلة ما قبل المحاكمة من الإجراءات. |
A State which is starting to exercise criminal jurisdiction with regard to a high-ranking foreign official who is not included in the " threesome " is not required to know or presume that that person meets the criteria mentioned and enjoys personal immunity. | UN | والدولة التي تشرع في ممارسة ولايتها القضائية الجنائية فيما يتعلق بأحد كبار المسؤولين الأجانب من غير المدرجين ضمن " الثلاثي " السالف الذكر ليست مطالبة بأن تَعلَم أو أن تفترض أن الشخص المذكور يستوفي المعيار المذكور ويتمتع بالحصانة الشخصية. |