"المسؤولين الحكوميين الذين" - Traduction Arabe en Anglais

    • government officials who
        
    • public officials who
        
    • government officials that
        
    • government officials to whom
        
    • government officials pursuing
        
    • government officials with whom the
        
    • of government officials
        
    The number of government officials who visited the Division or received briefings is estimated at 200, more than double the target level. UN ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف.
    Many of them had been senior government officials who had helped to plan the genocide. UN وقد كان العديد منهن من كبار المسؤولين الحكوميين الذين ساعدوا على التخطيط لحرب إبادة اﻷجناس.
    UNHCR will launch a country-wide protection training programme aimed at benefiting government officials who deal with asylum-seekers and refugee status determination. UN وستبدأ المفوضية برنامجاً على نطاق قطري للتدريب في مجال الحماية يرمي إلى إفادة المسؤولين الحكوميين الذين يعنون بتحديد مركز طالب اللجوء واللاجئ.
    The Government and the Procurator General should apply sanctions to public officials who continue to stigmatize human rights defenders. UN وينبغي للحكومة والنائب العام فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يواصلون وصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    In order to ensure a higher degree of efficacy, however, similar training sessions should be organized at the regional level to promote better understanding among the government officials that develop national policies, as well as among lawyers and the judiciary. UN غير أنه لضمان مزيد من الفعالية، ينبغي تنظيم دورات تدريبية مماثلة على الصعيد الإقليمي لإيجاد فهم أفضل في هذا المجال لدى المسؤولين الحكوميين الذين يتولون وضع السياسات الوطنية، وكذلك لدى المحامين والسلطة القضائية.
    While the triennial review mentioned improvements made to the content and presentation of the Survey, it did not make it clear whether there was a real effort to reach a wider range of government officials to whom the content of the Survey would be of interest. UN وبينما ذكر الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات التحسينات التي أجريت على مضمون الدراسة وطريقة عرضها،لم يوضح الاستعراض ما إذا كان هناك جهد حقيقي للوصول إلى طائفة أوسع من المسؤولين الحكوميين الذين قد تكون الدراسة مفيدة لهم.
    The Seminar is intended for advanced students specializing in international law and for young professors or government officials pursuing an academic or diplomatic career or in posts in the civil service in their country. UN وهذه الحلقة الدراسية موجهة لطلاب الدراسات العليا المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشباب أو المسؤولين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم.
    This concern was shared by many of the government officials with whom the Special Representative met during his mission. UN ويشترك في هذا القلق كثير من المسؤولين الحكوميين الذين اجتمع بهم الممثل الخاص خلال بعثته.
    With the exception of some government officials who have access to Facebook and Twitter, the general population is barred from engaging in these online activities. UN وفيما عدا بعض المسؤولين الحكوميين الذين يسمح لهم باستخدام فايسبوك وتويتر، يمنع عموم الناس من مزاولة هذه الأنشطة الإلكترونية.
    A number of official publications addressed the need to combat impunity of government officials who had committed crimes against humanity and against women in particular. UN وتناول عدد من المنشورات الرسمية ضرورة مكافحة إفلات المسؤولين الحكوميين الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية من العقاب، وبخاصة من يرتكبون جرائم ضد المرأة.
    For this reason, senior government officials who remain silent when significant sectors of their own population justify certain types of violence against women with reference to culture incur responsibility for a human rights violation. UN ولذلك، فإن كبار المسؤولين الحكوميين الذين يلتزمون الصمت عندما تبرر شرائح واسعة من مجتمعاتهم بعض أشكال العنف ضد المرأة استناداً إلى الثقافة يتحملون مسؤولية انتهاك حقوق الإنسان.
    The UN Chronicle has received contributions from heads of State and senior government officials, who offer spirited and incisive commentary on the United Nations and its vital concerns. UN ونُشرت فيها مقالات لرؤساء الدول وكبار المسؤولين الحكوميين الذين أوردوا تعليقات جريئة وواضحة المعالم على الأمم المتحدة وشواغلها الحيوية.
    The purpose is to establish the responsibility not only of the individuals involved in a given incident, but also of the government officials who are supposed to provide leadership, in accordance with the law. UN والهدف من ذلك ليس إثبات مسؤولية الأفراد الضالعين في حادث معين فحسب، بل مسؤولية المسؤولين الحكوميين الذين يفترض أن يقوموا بدورهم القيادي، طبقاً للقانون.
    Number of government officials who have attended learning programmes addressing gender issues UN (ب) عدد المسؤولين الحكوميين الذين حضروا برامج تعلُّم تتناول القضايا الجنسانية
    The Special Rapporteur is denied access to Israeli prisons and detention centres and to government officials who might assist in the task of assessing the validity of allegations on this subject. UN فالمقرر الخاص يُمنع من دخول السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية ومن الوصول إلى المسؤولين الحكوميين الذين قد يساعدونه في مهمة في تقييم صحة المزاعم بشأن هذا الموضوع.
    Protection measures must include judges, prosecutors and other government officials who suffer human rights violations owing to their commitment to human rights principles. UN ويجب أن تشمل تدابير الحماية القضاة، وأعضاء هيئات الادعاء، وسائر المسؤولين الحكوميين الذين يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان بسبب التزامهم بمبادئ حقوق الإنسان.
    Even before its enactment, there had been comprehensive efforts within the Government to raise awareness among public officials who were in a position to act to prevent trafficking in women and children of both sexes. UN وحتى قبل إنفاذ القانون المذكور كان ثمة جهود شاملة في نطاق الحكومة لتعزيز الوعي بين صفوف المسؤولين الحكوميين الذين كانوا في موقع للتصرف من أجل منع الاتجار بالنسبة والأطفال من كلا الجنسين.
    Those public officials who succumb to corruption should be punished and due recognition should be granted to those who resist it. UN وينبغي معاقبة المسؤولين الحكوميين الذين يخضعون للفساد وإيلاء التقدير الواجب لمن يقاومونه منهم.
    5. It was crucial for developing countries that the convention should provide for mechanisms for the restitution of funds obtained as a result of corruption and condemn public officials who abused their position for personal gain. UN 5 - ومضى إلى القول إن من الأهمية بمكان للبلدان النامية أن توفر الاتفاقية الآليات لإعادة الأموال التي تتأتى نتيجة الفساد، وأن تدين المسؤولين الحكوميين الذين يسيئون استغلال مناصبهم تحقيقا لمكاسب شخصية.
    A key feature of IMP’s concept remains that of sustainability, through follow-up activities with the same governments and, as possible, the same government officials that met in a first regional IMP meeting. UN 70 - وما زالت الاستدامة من بين السمات الأساسية لمفهوم برنامج سياسة الهجرة الدولية، وذلك من خلال أنشطة المتابعة التي تنفذ مع الحكومات نفسها، ومع نفس المسؤولين الحكوميين الذين ضمهم أول اجتماع إقليمي يعقده البرنامج، كلما كان ذلك ممكنا.
    While the triennial review mentioned improvements made to the content and presentation of the Survey, it did not make it clear whether there was a real effort to reach a wider range of government officials to whom the content of the Survey would be of interest. UN وبينما ذكر الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات التحسينات التي أجريت على مضمون الدراسة وطريقة عرضها،لم يوضح الاستعراض ما إذا كان هناك جهد حقيقي للوصول إلى طائفة أوسع من المسؤولين الحكوميين الذين قد تكون الدراسة مفيدة لهم.
    The Seminar is intended for advanced students specializing in international law and for young academics or government officials pursuing an academic or diplomatic career or in posts in the civil service in their country. UN وهذه الحلقة الدراسية موجَّهة إلى طلاب الدراسات العليا المتخصصين في القانون الدولي والجامعيين الشباب أو المسؤولين الحكوميين الذين يشتغِلون بمهَن أكاديمية أو دبلوماسية أو يَشغَلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم.
    Indeed, some government officials with whom the Special Rapporteur met told her that they, too, believe that reasonable bounds were exceeded. UN والواقع أن بعض المسؤولين الحكوميين الذين اجتمعت بهم المقررة الخاصة قد أبلغوها أنهم، هم أيضاً، يعتقدون أنه تم تجاوز الحدود المعقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus