Moreover, Canadian officials never verified whether he could do so. | UN | كما أن المسؤولين الكنديين لم يتحققوا قط من أنه يمكنه فعل ذلك. |
Moreover, Canadian officials never verified whether he could do so. | UN | كما أن المسؤولين الكنديين لم يتحققوا قط من أنه يمكنه فعل ذلك. |
The children involved at that time are still not able to seek legal redress because there is still no law against this type of torture. even though Canadian officials do not deny its presence. | UN | والأطفال المعنيون في ذلك الوقت لا يمكنهم بعد التماس الانتصاف القانوني لأنه لا يوجد حتى الآن قانون ضد هذا النوع من التعذيب، رغم أن المسؤولين الكنديين لا ينكرون وجوده. |
In bilateral meetings between Canadian officials and their counterparts in non-ratifying annex 2 States, Canada urged their Governments to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty | UN | في الاجتماعات الثنائية التي عقدت بين المسؤولين الكنديين ونظرائهم في الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق على المعاهدة، حثت كندا حكومات هؤلاء على التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
CSIS information enables Canadian officials to refuse applications from individuals suspected of involvement in terrorist activity, effectively barring their entry into Canada. | UN | فالمعلومات التي تقدمها تمكن المسؤولين الكنديين من أن يوصدوا بالفعل باب الدخول إلى كندا في وجه مقدمي طلبات الدخول إليها من الذين يشتبه في ضلوعهم في نشاط إرهابي. |
Paradoxically, it is important to note that the political leadership of the governing party has been engaged in discussions with Canadian officials on a possible free association arrangement, as evidence that the availability of options with countries other than the administering Power is very much understood at the highest political levels. | UN | وعلى سبيل المفارقة، تجدر الإشارة إلى أن القيادة السياسية للحزب الحاكم شاركت في مناقشات مع بعض المسؤولين الكنديين بشأن ترتيب ممكن للارتباط الحر الأمر الذي يعد بمثابة دليل على إدراك شاغلي أعلى المناصب السياسية جيدا لتوافر الخيارات مع بلدان خلاف الدولة القائمة بالإدارة. |
Paradoxically, it is important to note that the political leadership of the governing party has been engaged in discussions with certain Canadian officials on a possible free association arrangement, as evidence that the availability of options with countries other than the administering Power is very much understood at the highest political levels. | UN | ومن المفارقات أنه من المهم ملاحظة أن القيادة السياسية للحزب الحاكم اشتركت في مناقشات مع بعض المسؤولين الكنديين بشأن ترتيب ممكن للارتباط الحر كدليل على تفهم شاغلي أعلى المناصب السياسية جيدا لتوافر الخيارات مع بلدان خلاف الدولة القائمة بالإدارة. |
With regard to the complainant's allegation that Canadian officials did not know whether he could receive telephone calls, the State party said that each prison had its own rules on making telephone calls and that, unless there were valid reasons for doing so, it was not for the consular officials to interfere with those procedures; telephone contact between the consular officials and the complainant was established on 20 August 2007. | UN | وعن ادعاء صاحب البلاغ عدم معرفة المسؤولين الكنديين ما إذا كان يمكنه تلقي مكالمات هاتفية أم لا، قالت الدولة الطرف إن لكل سجن قواعدَه المتعلقة بالاتصالات الهاتفية، وإنه لا دخل لمسؤولي القنصلية في ذلك ما لم توجد أسباب وجيهة تبرره؛ وأقيم الاتصال بين صاحب البلاغ وتلك السلطات في 20 آب/أغسطس 2007. |
8.2 With regard to the extradition process, he also reiterates that Canadian officials in Mexico knew nothing about his case, as confirmed by the State party's observations, according to which the embassy had been informed on 15 August 2007, just 48 hours before he was extradited. | UN | 8-2 وفيما يتعلق بعملية التسليم أكد أيضاً أن المسؤولين الكنديين في المكسيك لم يكونوا على علم بقضيته، وهذا ما أيدته ملاحظات الدولة الطرف التي جاء فيها أن السفارة أبلِغت في 15 آب/أغسطس 2007، أي قبل تسلميه ب48 ساعة. |
7.3 In respect to the statements attached to the State party's additional observations on admissibility and merits, the author argues that, in this submission, the State party made further falsifications protecting abuse and criminal actions of Canadian officials. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بالأقوال المرفقة بالملاحظات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، يدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قامت أيضاً بتزوير الحقائق في هذه الأقوال لحماية التجاوزات والأعمال الإجرامية المرتكبة من المسؤولين الكنديين. |
With regard to the complainant's allegation that Canadian officials did not know whether he could receive telephone calls, the State party said that each prison had its own rules on making telephone calls and that, unless there were valid reasons for doing so, it was not for the consular officials to interfere with those procedures; telephone contact between the consular officials and the complainant was established on 20 August 2007. | UN | وعن ادعاء صاحب الشكوى عدم معرفة المسؤولين الكنديين بما إذا كان يمكنه تلقي مكالمات هاتفية أم لا، قالت الدولة الطرف إن لكل سجن قواعدَه المتعلقة بالاتصالات الهاتفية، وإنه لا دخل لمسؤولي القنصلية في ذلك ما لم توجد أسباب وجيهة تبرره؛ وقد عُقد اتصال هاتفي بين صاحب الشكوى وتلك السلطات في 20 آب/أغسطس 2007. |
8.2 With regard to the extradition process, he also reiterates that Canadian officials in Mexico knew nothing about his case, as confirmed by the State party's observations, according to which the embassy had been informed on 15 August 2007, just 48 hours before he was extradited. | UN | 8-2 وفيما يتعلق بعملية التسليم أكد أيضاً أن المسؤولين الكنديين في المكسيك لم يكونوا على علم بقضيته، وهذا ما أيدته ملاحظات الدولة الطرف التي جاء فيها أن السفارة أبلِغت في 15 آب/أغسطس 2007، أي قبل تسلميه ب48 ساعة فقط. |
Two such commissions of inquiry are the Detainee Inquiry in the United Kingdom (commonly known as the Gibson Inquiry) and the Commission of Inquiry into the Actions of Canadian officials in Relation to Maher Arar, in Canada (also referred to as the Arar Commission). | UN | ومن بين لجان التحقيق هذه لجنة التحقيق بشأن المحتجزين في المملكة المتحدة (المعروفة باسم تحقيق غيبسون) ولجنة التحقيق في إجراءات المسؤولين الكنديين فيما يتعلق بماهر عرار، في كندا (المشار إليها أيضاً باسم لجنة عرار). |
As to the actual risk involved, counsel points out that it is impossible to " prove " what would be likely to happen to him, but rather the author has made reasonable inferences from the known facts, including the Iranian Government's interest in the case, the human rights violations in Iran against perceived regime opponents, the public knowledge of his cooperation with Canadian officials in releasing classified information, and so on. | UN | وفيما يتعلق بالخطر الحقيقي، تلاحظ المحامية أنه لا يمكن " إثبات " ما يمكن أن يحصل لـه، ولكن صاحب البلاغ قام بدلاً من ذلك باستنتاجات معقولة استناداً إلى الوقائع المعروفة، بما في ذلك مصلحة الحكومة الإيرانية في القضية، وما يحدث في إيران من انتهاكات لحقوق الإنسان تستهدف الأشخاص الذين يُنظر إليهم كمعارضين للنظام، وعلم السلطات العامة بتعاونه مع المسؤولين الكنديين في الإفشاء عن معلومات سرية وهكذا دواليك. |
4.2 The State party further submits that the author bases her communication on the same story, evidence and facts that were previously presented to the Canadian officials, and that were determined by risk assessment experts and an independent court, in each case, not to support a finding of a substantial personal risk to the author if returned to Mexico, and also taking into account the best interests of the author's children. | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحبة البلاغ تُسند بلاغها إلى نفس القصة والأدلة والوقائع التي سبق أن عُرضت على المسؤولين الكنديين والتي وجد تقييم المخاطر الذي أجراه الخبراء وإحدى المحاكم المستقلة، في كلتا الحالتين، أنها لا تدعو للاستنتاج بأن صاحبة البلاغ ستتعرض لخطر شخصي كبير إذا أُعيدت إلى المكسيك، مراعيان في ذلك المصالح الفضلى لطفلي صاحبة البلاغ. |
(b) Canadian officials' complicity in the human rights violation of Omar Khadr while detained at Guantánamo Bay (Canada (Prime Minister) v. Khadr, 2010 SCC 3; and Canada (Justice) v. Khadr, 2008 SCC 28) and the delay in approving his request to be transferred to serve the balance of his sentence in Canada. | UN | (ب) تواطؤ المسؤولين الكنديين في انتهاك حقوق عمر خضر عندما كان محتجزاً في خليج غونتانامو، (كندا (رئيس الوزراء) ضد خضر، القرار رقم 3 لعام 2010 الصادر عن المحكمة العليا في كندا؛ وكندا (العدل) ضد خضر القرار رقم 28 لعام 2008 الصادر عن المحكمة العليا في كندا) والتأخير في الموافقة على طلب نقله إلى كندا لقضاء ما تبقى من فترة عقوبته. |
Canadian officials' complicity in the human rights violation of Omar Khadr while detained at Guantánamo Bay (Canada (Prime Minister) v. Khadr, 2010 SCC 3; and Canada (Justice) v. Khadr, 2008 SCC 28) and the delay in approving his request to be transferred to serve the balance of his sentence in Canada. | UN | (ب) تواطؤ المسؤولين الكنديين في انتهاك حقوق عمر خضر عندما كان محتجزاً في خليج غونتانامو، (كندا (رئيس الوزراء) ضد خضر)، القرار رقم 3 لعام 2010 الصادر عن المحكمة العليا في كندا؛ وكندا (العدل) ضد خضر) القرار رقم 28 لعام 2008 الصادر عن المحكمة العليا في كندا) والتأخير في الموافقة على طلب نقله إلى كندا لقضاء ما تبقى من فترة عقوبته. |