"المسؤولين المختصين" - Traduction Arabe en Anglais

    • competent officials
        
    • relevant officials
        
    • appropriate officials
        
    • pertinent officials
        
    • senior officials
        
    The resolution called for a mechanism for regular consultation and meetings between the Secretary-General of the League of Arab States and the Chairperson of the African Union Commission, and between the competent officials in both organizations. UN وطالب القرار بآلية تشاور منتظم واجتماعات بين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمين عام الجامعة العربية وبين المسؤولين المختصين في المنظمتين.
    The protection of victims of human trafficking as witnesses was raised as instructions for the relevant competent officials, particularly the police in training courses on trafficking in person. UN وقد أثيرت مسألة حماية ضحايا الاتجار بالبشر كتوجيهات إلى المسؤولين المختصين المعنيين، خاصة من رجال الشرطة، في دورات التدريب في مجال الاتجار بالبشر.
    They enjoy all the rights and have all the duties as men, and according to the opinion of the competent officials, have been performing their duties effectively. UN وهن يتمتعن بجميع ما للرجال من حقوق وعليهن جميع ماعليهم من واجبات ، ووفقا لرأى المسؤولين المختصين يؤدين واجباتهن بفعالية .
    Prison visits and interviews with inmates and relevant officials of detention facilities continued. UN واستمر القيام بزيارات للسجون وإجراء مقابلات مع النزلاء ومع المسؤولين المختصين في مرافق الاحتجاز.
    The High Commissioner suggested that an OHCHR assessment mission could visit the Democratic People's Republic of Korea with a view to exploring such possibilities with relevant officials on the ground. UN واقترحت المفوضة السامية بأن تقوم بعثة تقييم تابعة للمفوضية السامية بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغية بحث هذه الإمكانيات مع المسؤولين المختصين على أرض الواقع.
    Since assuming office, she has received full cooperation from the Federal Government in meeting appropriate officials during her frequent visits to the country. UN وقد تلقت منذ تولي مهام منصبها تعاونا كاملا من الحكومة الاتحادية في مقابلة المسؤولين المختصين خلال زياراتها المتكررة الى البلد.
    The adoption of this decision was preceded by a preliminary preparatory process in which the contents of resolution 883 (1993) were notified to all relevant national authorities and administrative instructions to pertinent officials were issued. UN وقد سبقت اعتماد هذا القرار عملية تحضيرية أولية أخطرت فيها جميع السلطات الوطنية المختصة بمحتويات القرار ٨٨٣ )١٩٩٣( وصدرت فيها تعليمات إدارية إلى المسؤولين المختصين.
    The findings of this mission, mainly based upon discussions held with competent officials of the Government of the Sudan, are described in detail in A/51/490. UN وترد نتائج هذه البعثة، التي ترتكز أساسا على المناقشات التي أُجريت مع المسؤولين المختصين في حكومة السودان، مفصلة في الوثيقة A/51/490.
    In his letter of 30 April 1996, General George Joulwan (SACEUR) informed me that the matter would be reviewed by the competent officials and that I would shortly be informed thereof. UN وأبلغني اللواء جورج جلوان في رسالته المؤرخة ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦ أن المسؤولين المختصين سيعيدون النظر في المسألة وإنني سأُبلﱠغ قريبا بالنتيجة.
    A humanitarian disaster of unprecedented proportions is taking place before the eyes of the entire world, which is also confirmed by the statements of the competent officials of international humanitarian organizations, causing not only humanitarian problems but exerting additional pressure on Yugoslavia's economy already exhausted by the sanctions. UN وتقع اﻵن كارثة إنسانية ذات حجم لم يسبق له مثيل أمام أعين العالم أجمع، وتؤكد عليها كذلك بيانات المسؤولين المختصين التابعين للمنظمات اﻹنسانية الدولية، ولا تؤدي الى مشاكل ذات طابع إنساني فحسب، بل تفرض المزيد من الضغط على اقتصاد يوغوسلافيا المستنزف بسبب الجزاءات.
    At this point, I engaged both camps to remind them of the necessity to ensure the functioning of the government, while also bringing together competent officials in an attempt to break the deadlock on the appointment of the missing judges to the Federation Constitutional Court. UN وفي هذه المرحلة، تعاملتُ مع الجانبين لتذكيرهما بضرورة ضمان سير أعمال الحكومة، واجتمعت في الوقت نفسه مع المسؤولين المختصين في محاولة لكسر الجمود في ما يتعلق بتعيين القضاة اللازمين للمحكمة الدستورية للاتحاد.
    It was reported that the competent officials of the General Prosecutor's Office, which initiated criminal proceedings or verified the legality and justification of commencement of the criminal proceedings, were to be immediately informed thereof, to monitor progress in the execution of requests through a database. UN وقد أفيد عن ضرورة الإسراع بإخطار المسؤولين المختصين من مكتب المدعي العام الذي يباشر الإجراءات الجنائية أو يتحقق من مدى قانونية ومسوغات بدء تلك الإجراءات، وذلك من أجل متابعة سير تنفيذ الطلبات من خلال قاعدة بيانات.
    Exchange of experience and training 1. States Parties shall cooperate in formulating programmes for the exchange of experiences and training among competent officials and shall provide each other assistance to facilitate access to equipment or technology proven to be effective in efforts to implement this Protocol. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون على صوغ برامج خاصة بتبادل الخبرات والتدريب بين المسؤولين المختصين ، وأن تمد بعضها البعض بالمساعدة الكفيلة بتيسير حصولها على المعدات أو التكنولوجيا التي تثبت فعاليتها في الجهود الرامية الى تنفيذ هذا البروتوكول .
    Whilst the Special Rapporteur was also concerned that law enforcement officials do not receive any training on children's rights, she was pleased at the openness of the representative of the police to request assistance from DIF and other competent officials with regard to developing law enforcement training relating to children's rights for the future. UN ورغم قلق المقررة الخاصة أيضاً إزاء عدم تلقي المسؤولين عن إنفاذ القانون أي تدريب في مجال حقوق اﻷطفال، فقد سرها ما أبداه ممثل الشرطة من استعداد لطلب المساعدة من مسؤولي جهاز التنمية المتكاملة لﻷسرة وغيرهم من المسؤولين المختصين فيما يتعلق بوضع برنامج في المستقبل لتدريب القائمين بإنفاذ القانون تدريباً يتصل بحقوق اﻷطفال.
    , expressing support for the idea of issuing a press release, noted that OHCHR had an office in Liberia and suggested that the press release should be copied to the relevant officials. UN 8- السيد أوفلاهرتي لاحظ، معرباً عن تأييده لفكرة إصدار بيان صحفي أن مفوضية حقوق الإنسان لديها مكتباً في ليبيريا واقترح إصدار نسخ من البيان الصحفي وتوزيعها على المسؤولين المختصين.
    Particular efforts should be made to fully sensitize all relevant officials to all forms of violence against women and existing laws, policies and regulations, and monitor their compliance with this framework. UN ويتعين بذل جهود خاصة من أجل توعية جميع المسؤولين المختصين بشكل كامل في ما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة والقوانين والسياسات والأنظمة القائمة، ورصد امتثالهم في هذا الإطار.
    From a technical point of view, direct access to relevant officials and all stored inventory information would improve the capacity to clarify issues or reconstruct estimates. UN ومن وجهة نظر تقنية، فإن من شأن الوصول مباشرة إلى المسؤولين المختصين والاطلاع على جميع المعلومات المخزنة ذات الصلة بقوائم الجرد يمكن أن يزيد القدرة على توضيح القضايا أو إعادة تحديد التقديرات.
    The purpose was to familiarize the participants with the principles of relevant laws, and train relevant officials to identify victims and perpetrators, giving them tools to operate according to the specific procedures pertaining to them. UN وكان الغرض هو تعريف المشاركين بمبادئ القوانين ذات الصلة وتدريب المسؤولين المختصين على التعرف على هوية الضحايا ومرتكبي الجرائم، مع تزويدهم بأدوات للعمل وفقاً للإجراءات المحددة المتعلقة بهم.
    Therefore, further dialogue should take place with relevant officials in the EC DirectorateGeneral for Development, the DirectorateGeneral for Trade, Europe Aid, and the ACP secretariat, as well as civil society organizations that have been identified as future contacts. UN وبالتالي، ينبغي إجراء المزيد من الحوار مع المسؤولين المختصين في المديرية العامة للتنمية والمديرية العامة للتجارة بالاتحاد الأوروبي، وبرنامج المعونة الأوروبية، وأمانة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، فضلاً عن منظمات المجتمع المدني التي تم تحديدها كجهات اتصال في المستقبل.
    Allot adequate time for informal consultations, including `informal'informal consultations, on decisions during the session, and ensure the presence of the appropriate officials at the consultation when necessary. UN (ب) تخصيص الوقت الكافي أثناء الدورة للمشاورات غير الرسمية، بما فيها المشاورات غير الرسمية الجانبية، التي تتناول المقررات، وضمان وجود المسؤولين المختصين أثناء المشاورات، حسب الاقتضاء.
    Allot adequate time for informal consultations, including `informal'informal consultations, on decisions during the session, and ensure the presence of the appropriate officials at the consultation when necessary. UN (ب) تخصيص الوقت الكافي أثناء الدورة للمشاورات غير الرسمية، بما فيها المشاورات غير الرسمية الجانبية، التي تتناول القرارات، وضمان وجود المسؤولين المختصين أثناء المشاورات، حسب الاقتضاء.
    15. Subsequently, ECA sent a senior regional adviser and an expert on national accounts, on a two-week technical mission to Kinshasa to meet pertinent officials of the Government and to hold consultations with UNDP to assess the needs of the Democratic Republic of the Congo for human and institutional capacity-building in the area of statistics and development. UN ١٥ - وبعد ذلك أوفدت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا فريقا من مستشار إقليمي أقدم وخبير في الحسابات القومية في بعثة تقنية لمدة أسبوعين إلى كينشاسا للاجتماع إلى المسؤولين المختصين بالحكومة، وعقد مشاورات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقييم احتياجات جمهورية الكونغو الديمقراطية اللازمة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية في مجال اﻹحصاء والتنمية.
    The meeting was well attended by ministers and senior officials dealing with finance, economic and development cooperation matters. UN وحضر الاجتماع كثير من الوزراء وكباء المسؤولين المختصين باﻷمور المالية والاقتصاد والتعاون اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus