"المسؤولين المعنيين" - Traduction Arabe en Anglais

    • relevant officials
        
    • officials concerned
        
    • concerned officials
        
    • officials involved in
        
    • designated officials
        
    • Officials on
        
    • appropriate officials
        
    • those involved
        
    • competent officials
        
    • relevant responsible
        
    • officials dealing with
        
    • the officials in question
        
    :: Enabling direct lines of communication among relevant officials in different countries UN :: تمكين خطوط اتصال مباشرة بين المسؤولين المعنيين في مختلف البلدان؛
    The visits were followed by meetings with relevant officials. UN وقد تلت هذه الزيارات اجتماعات مع المسؤولين المعنيين.
    An ERM approach formally recognizes these risks, ensuring that they are registered, discussed by senior management and assigned to the relevant officials to manage. UN ويتيح نهج إدارة المخاطر المؤسسية الاعتراف رسمياً بهذه المخاطر ويضمن تسجيلها ومناقشتها على صعيد الإدارة العليا وإسنادها إلى المسؤولين المعنيين للتصدي لها.
    The draft is now being discussed by the officials concerned. UN ويناقش المركز هذه المجموعة المقترحة حاليا مع المسؤولين المعنيين.
    Those guidelines had now been disseminated to concerned officials in other countries, including at the provincial level. UN وتم إرسال تلك المبادئ التوجيهية إلى المسؤولين المعنيين في البلدان الأخرى، بما في ذلك على المستوى الأقاليمي.
    The President and senior officials involved in the peace process provided positive indications that they may be prepared to do so. UN وأعطى الرئيس وكبار المسؤولين المعنيين بعملية السلم شارات إيجابية تدل على أنهم ربما كانوا على استعداد للقيام بذلك.
    The Government agreed in principal to the proposal, and requested UNAMID to work with the relevant officials to develop the necessary implementation protocol. UN ووافقت الحكومة على هذا الاقتراح مبدئيا، وطلبت إلى العملية المختلطة أن تعمل مع المسؤولين المعنيين على وضع بروتوكول التنفيذ اللازم لذلك.
    The Government agreed in principle to the proposal, and requested UNAMID to work with the relevant officials to develop the necessary implementation protocol. UN ووافقت الحكومة مبدئيا على الاقتراح وطلبت إلى العملية التنسيق مع المسؤولين المعنيين لإعداد البروتوكول الضروري لتنفيذه.
    An ERM approach formally recognizes these risks, ensuring that they are registered, discussed by senior management and assigned to the relevant officials to manage. UN ويتيح نهج إدارة المخاطر المؤسسية الاعتراف رسمياً بهذه المخاطر ويضمن تسجيلها ومناقشتها على صعيد الإدارة العليا وإسنادها إلى المسؤولين المعنيين للتصدي لها.
    It provides clear guidance for all relevant officials to undertake their duties to promote and protect the rights of people. UN وتوفَّر توجيهات واضحة لجميع المسؤولين المعنيين من أجل القيام بواجباتهم لتعزيز حقوق السكان وحمايتها.
    The Section is also responsible for conveying the final judgements of the Dispute Tribunal to the relevant officials for implementation. UN ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن إبلاغ الأحكام النهائية لمحكمة المنازعات إلى المسؤولين المعنيين لتنفيذها.
    Process support has included one-on-one meetings with relevant officials to raise awareness and stimulate inter-ministerial coordination. UN وشمل دعم تنفيذ العمليات اجتماعات فردية مع المسؤولين المعنيين من أجل زيادة الوعي وحفز التنسيق بين الوزارات.
    Meetings with relevant officials of the Government of Lebanon UN :: عقد اجتماعات مع المسؤولين المعنيين في حكومة لبنان
    He would, however, communicate the concerns expressed by the representative of Mexico to the relevant officials. UN وأضاف أنه سيقوم بإبلاغ الشواغل التي أعرب عنها ممثل المكسيك إلى المسؤولين المعنيين.
    In two countries, the Team was able to hold a sanctions workshop for officials concerned with implementation. UN وتمكن الفريق في بلدين من عقد حلقة عمل عن الجزاءات لفائدة المسؤولين المعنيين بالتنفيذ.
    Outreach campaigns to raise awareness about the right of unregistered children to education are going on among officials concerned in targeted areas. UN ويجري القيام بحملات توعية لرفع مستوى الوعي حول الحق في التعليم للأطفال غير المسجلين بين المسؤولين المعنيين في المناطق المستهدفة.
    Of those, 232 had ended in dismissal of proceedings, 21 had led to convictions, and in 43 cases the officials concerned had received criminal convictions as well as administrative penalties. UN وفي ٣٤ حالة حكم على المسؤولين المعنيين بإدانات جنائية بالاضافة إلى عقوبات ادارية.
    There is also a need to increase knowledge and awareness of concerned officials about the country's obligations under the CAT. UN وثمة حاجة أيضاً لزيادة معارف المسؤولين المعنيين وزيادة وعيهم بالتزامات البلد بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    An outline has been prepared by the Office and is under discussion with the concerned officials. UN وقد أعد المكتب موجزا يجري بحثه حاليا مع المسؤولين المعنيين.
    Participation of senior officials involved in national security in annual workshops and seminars relating to international terrorism. UN :: مشاركة كبار المسؤولين المعنيين بالأمن القومي في حلقات العمل وحلقات الدراسة التي تنظم سنويا بشأن الإرهاب الدولي.
    It also recalled that designated officials and security management teams would be held individually and collectively responsible and accountable for ensuring the safety and security of staff and for taking all necessary measures to that end. UN وأشارت أيضا إلى أن المسؤولين المعنيين وأفرقة إدارة الأمن سوف تعتبر مسؤولة بشكل فردي وجماعي عن كفالة سلامة وأمن الموظفين وعن اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل تلك الغاية.
    Another report was prepared by the secretariat for an intergovernmental meeting of African Port Experts and Senior Officials on the current status and steps taken to promote cooperation among African ports. UN وأعدت اﻷمانة تقريرا آخر من أجل اجتماع حكومي دولي للخبراء وكبار المسؤولين المعنيين بالموانئ الافريقية بشأن الوضع الحالي للموانئ الافريقية والخطوات المتخذة للنهوض بالتعاون فيما بين تلك الموانئ.
    The Committee is authorized to make written representations to the appropriate officials with a request that they examine the facts of human rights violations. UN ويرخﱢص المرسوم للجنة بأن تقدم بيانات خطية إلى المسؤولين المعنيين بطلب أن يقوموا بفحص وقائع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    The Commission found that excessive force had been used by the law enforcement agents and recommended prosecution of those involved. UN ووجدت اللجنة أن المسؤولين المعنيين بتنفيذ القوانين استخدموا القوة المفرطة، وأوصت اللجنة بمقاضاة الجناة.
    Syria has enacted a stringent new law against child recruitment, which exonerates nobody on the territory of the Syrian Arab Republic. The competent officials have made that point to the Special Representative in the past. UN لقد وضعت سورية قانونا جديدا صارما لمنع تجنيد الأطفال، ولم يستثن أحدا من جريمة تجنيد الأطفال على أراضي الجمهورية العربية السورية، قد سبق وأن تم توضيح هذا الجانب للسيدة ممثلة الأمين العام من قبل المسؤولين المعنيين.
    426. In paragraph 16, the Board reiterated the need for UNHCR to enhance its monthly financial closure processes to include, for example, documented review and validation of asset and liability balances, review of income and expenditure against budgets, and sign-off by the relevant responsible officers at headquarters and in the field of the components of the trial balance for which they are responsible. UN 426 - في الفقرة 16، أوصي اﻟﻤﺠلس بضرورة أن تعزز المفوضية عملياﺗﻬا الشهرية المتعلقة بإغلاق الحسابات لتشمل، على سبيل المثال، الاستعراض الموثَّق والمصادق عليه لأرصدة الأصول والخصوم، واستعراض الإيرادات والنفقات مقارنة بالميزانيات، وموافقة الموظفين المسؤولين المعنيين في المقر والميدان على مكونات موازين المراجعة التي يتولون المسؤولية عنها.
    23. In 2006, CRC was concerned that most officials dealing with juvenile justice were not aware of the rights of the child. UN 23- وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن معظم المسؤولين المعنيين بقضاء الأحداث غير ملمّين بحقوق الطفل.
    On 26 July 2006, it was decided not to open a criminal case against the officials in question. UN وفي 26 تموز/يوليه 2006 تقرر عدم فتح قضية جنائية ضد المسؤولين المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus