"المسائل التي تتعلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • matters relating to
        
    • issues concerning
        
    • issues relating to
        
    • issues related to
        
    • matters concerning
        
    • matters that concern
        
    • matters involving
        
    • matters pertaining to
        
    • matters of
        
    • issues pertaining to
        
    • issues regarding
        
    • issues involving
        
    • questions concerning
        
    • issues of
        
    • matters regarding
        
    matters relating to the work of the Intergovernmental Forum on Forests on its fourth session UN المسائل التي تتعلق بأعمال المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته الرابعة
    Some issues concerning the work and regulatory framework of MDTFs were brought to the attention of the Inspectors for further consideration. UN ووُجه اهتمام المفتشين إلى بعض المسائل التي تتعلق بعمل الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين وإطارها التنظيمي من أجل مواصلة النظر فيها.
    Please allow me to raise a few issues relating to Romania, a country engaged in the broad and difficult process of economic reform. UN اسمحوا لي أن أشير اﻵن إلى بعض المسائل التي تتعلق برومانيا، البلد الذي يشارك في عملية صعبة وواسعة النطاق للاصلاح الاقتصادي.
    (iv) enhancing the cooperation, the exchange of information and the consultations among the States parties on issues related to the Convention and its annexed Protocols. UN `4` تعزيز التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف بشأن المسائل التي تتعلق بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    This includes representing the Secretary-General at meetings on matters concerning piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. UN ويشمل ذلك تمثيل الأمين العام في اجتماعات بشأن المسائل التي تتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    The Council of Ministers only has to keep the King fully informed on all matters that concern the security and sovereignty of the country. UN وكل ما على مجلس الوزراء هو أن يبقي الملك على علم بكل المسائل التي تتعلق بأمن البلاد وسيادتها.
    But I'm an unforgiving woman, especially in matters involving my husband. Open Subtitles ولكني أكون غير متسامحة، خاصة في المسائل التي تتعلق بزوجي
    " In matters pertaining to the discharge of their judicial duties, judges shall be independent and subject exclusively to the Constitution and the law. UN " القضاة في المسائل التي تتعلق باضطلاعهم بواجباتهم القضائية، مستقلين وخاضعين حصراً للدستور والقانون.
    matters relating to the fourth session of the Intergovernmental Forum on Forests UN المسائل التي تتعلق بالدورة الرابعة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات
    It also serves as the consultative and advisory body to the President and Congress on matters relating to wages, incomes and productivity. UN وهي تعمل أيضاً كهيئة تمد الرئيس والكونغرس بالمشورة والنصح بشأن المسائل التي تتعلق بالأجور والدخل والإنتاجية.
    The Minister of the Interior can also request review of matters relating to investigation and prosecution. UN ولوزير الداخلية أن يطلب أيضاً إعادة النظر في المسائل التي تتعلق بالتحقيق والمقاضاة.
    Besides this, it has also issued various accounting standards interpretations and announcements, so as to ensure uniform application of accounting standards and to provide guidance on the issues concerning the implementation of accounting standards which may be of general relevance. UN وإضافة إلى ذلك، أصدر المجلس أيضاً عدة تفسيرات لمعايير المحاسبة وإعلانات بشأنها، وذلك بغية ضمان التطبيق الموحّد لمعايير المحاسبة وبغية تقديم إرشادات بشأن المسائل التي تتعلق بتنفيذ معايير المحاسبة التي قد تكون على صلة عامة بالأمر.
    It is acknowledged that welfare organizations or charities are sometimes more visibly active in issues concerning children, and therefore seem to be natural partners in the implementation of the Convention. UN ومن المسلم به أن منظمات الرعاية أو المنظمات الخيرية تبدو للناظر في بعض الأحيان أنشط من غيرها في المسائل التي تتعلق بالأطفال، وتبدو بالتالي شريكة طبيعية في تنفيذ الاتفاقية.
    In one of our first Audit Observations, we raised a number of issues relating to the field representation of UNIDO, inter alia, the establishment of regional offices was suggested. UN ففي إحدى ملاحظات التدقيقات الأولى التي قدمناها، أثرنا عدداً من المسائل التي تتعلق بتمثيل اليونيدو الميداني؛ وشمل ذلك عدة أمور من بينها اقتراح بإنشاء مكاتب إقليمية.
    It is important to acknowledge that issues relating to linguistic minorities and their rights may have implications for security and national stability. UN ومن المهم الاعتراف بأن المسائل التي تتعلق بالأقليات اللغوية وحقوقها يمكن أن تكون لها آثار على الاستقرار الأمني والقومي.
    (iv) enhancing the cooperation, the exchange of information and the consultations among the States parties on issues related to the Convention and its annexed Protocols. UN `4` تعزيز التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف بشأن المسائل التي تتعلق بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    In particular, countries that do not participate in the Governing Council meetings should be kept informed on issues related to IDEP. UN وينبغي بوجه خاص، إطلاع البلدان التي لا تشارك في اجتماعات مجلس الإدارة على المسائل التي تتعلق بالمعهد.
    Legislation on matters concerning the internal organisation and functioning of Government is of the exclusive competence of this organ. UN أما التشريع بشأن المسائل التي تتعلق بالتنظيم الداخلي للحكومة وتسيير أعمالها فهو اختصاص حصري لهذا الجهاز.
    After this brief comment on matters that concern Armenia’s current affairs, its membership in the United Nations and the outstanding issues of the Nagorny Karabakh conflict, allow me a moment of reflection. UN فبعد هذا التعليق الموجز بشأن المسائل التي تتعلق بالشؤون الحالية ﻷرمينيا وعضويتها في اﻷمم المتحدة والمسائل المعلقة المتصلة بالصراع في ناغورني - كاراباخ، اسمحوا أن أتشاطر إياكم بعض اﻷفكار.
    Killings and other matters involving returnees UN عمليات القتل وغيرها من المسائل التي تتعلق بالعائدين
    The Government may request a United Nations team to advise or consult on matters pertaining to major equipment, or may request a pre-arrival inspection to be conducted at the port of embarkation; UN ويجوز للحكومة أن تطلب من فريق تابع لﻷمم المتحدة أن يقدم النصح أو المشورة بشأن المسائل التي تتعلق بالمعدات الرئيسية، أو قد تطلب إجراء عملية فحص سابقة للوصول في ميناء المغادرة؛
    All reform matters of the Council should be decided by consensus through the full participation of and negotiation by all Member States. UN وينبغي لكل المسائل التي تتعلق بالمجلس أن يُقرر فيها بتوافق الآراء من خلال المشاركة الكاملة من كل الدول الأعضاء وتفاوضها.
    UNHCR continues to act as the focal point for inter-agency coordination on issues pertaining to the crisis in Kosovo. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل كمركز تنسيق فيما بين الوكالات بشأن المسائل التي تتعلق باﻷزمة في كوسوفو.
    It clarified issues regarding the application of international humanitarian law and was consistent with other counter-terrorism instruments approved by the Committee. UN فهو يوضح المسائل التي تتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي كما أنه يتسق مع صكوك مكافحة الإرهاب الأخرى التي أقرتها اللجنة.
    The theme of the session encompasses several issues involving rural women, such as empowerment, poverty, the eradication of hunger, rural development, self-development, national development and prevailing challenges. UN وموضوع الدورة يشمل عدداً من المسائل التي تتعلق بالنساء الريفيات، مثل التمكين والفقر والقضاء على الجوع والتنمية الريفية وتنمية الذات والتنمية الوطنية والتحديات السائدة.
    21.26 A number of developing countries have been faced with questions concerning the numbers of staff in their civil services. UN ٢١-٢٦ وهناك عدد من البلدان النامية تجابهه بعض المسائل التي تتعلق بأعداد الموظفين في الخدمات المدنية لديه.
    Both were issues of human rights, but those concerning children were of priority. UN وقال إن المسألتين تتعلقان بحقوق الإنسان، غير أن المسائل التي تتعلق بالأطفال تحظى بالأولوية.
    In coordination with OSCE, KFOR and UNMIK, a committee has been created wherein the UNMIK Department of Justice is responsible for assisting investigating judges, prosecutors and the police on matters regarding evidence/statements admissible before the investigating judge in the course of preliminary examinations procedures and at trials. UN تم بالتنسيق بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوات الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، إنشاء لجنة أصبحت إدارة العدل التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مسؤولة فيها عن مساعدة قضاة التحقيق وممثلي الادعاء والشرطة في المسائل التي تتعلق بالأدلة/الأقوال المقبولة لدى قضاة التحقيق أثناء سير إجراءات الفحص الأولية وعند المحاكمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus