"المسائل التي تحتاج" - Traduction Arabe en Anglais

    • issues requiring
        
    • issues that need
        
    • issues that needed
        
    • matters requiring
        
    • issues that would need
        
    • matters that need
        
    • issues which needed
        
    • issues which required
        
    • which need
        
    • issues for
        
    Governing bodies of funds and programmes Consider issues requiring particular agency focus including those relating to multi-year funding frameworks UN النظر في المسائل التي تحتاج إلى تركيز من وكالات معينة، ومن بينها المسائل المتصلة بالأطر التمويلية المتعددة السنوات
    The incumbent will support the Police Adviser in all aspects of his or her work, allowing the Adviser to focus more directly on issues requiring strategic direction. UN وسيدعم شاغل هذه الوظيفة مستشار الشرطة في جميع جوانب عمله، مما سيتيح لمستشار الشرطة التركيز بصورة مباشرة على المسائل التي تحتاج إلى توجيهه الاستراتيجي.
    The Committee decided to convene an informal consultation on 10 June at which it would examine issues requiring further clarification. UN وقررت اللجنة عقد مشاورات غير رسمية في 10 حزيران/يونيه، لتبحث خلالها المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    issues that need to be made clear while developing the detailed implementation plan for the global field support strategy UN المسائل التي تحتاج إلى توضيح عند وضع الخطة المفصلة لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    The meeting reviewed issues that needed immediate joint action and ensuing procedures foreseen for their respective implementation. UN واستعرض الاجتماع المسائل التي تحتاج إلى إجراءات مشتركة فورية والترتيبات اللاحقة اللازمة في هذا الصدد.
    60. It would be the Secretary-General's intention to report to the General Assembly on the outcome of that comprehensive review, including any proposals for changes in matters requiring the approval of Member States. UN ٦٠ - ويعتزم اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى الجمعية العامة عن نتائج ذلك الاستعراض الشامل، بما في ذلك أي مقترحات بتغييرات، في المسائل التي تحتاج موافقة الدول اﻷعضاء.
    If the tribunal were to be established by treaty, the provisions on funding would be some of the most important issues that would need to be satisfactorily resolved. UN أما إذا أنشئت المحكمة وفقا لمعاهدة، فإن اﻷحكام المتعلقة بالتمويل ستكون من بين أهم المسائل التي تحتاج الى أن تحسم على نحو مرض.
    They will also function as early-warning systems on issues requiring corrective action. UN كما ستستخدم كنظم للانذار المبكر بشأن المسائل التي تحتاج الى اجراءات تصحيحية.
    They identified issues requiring further intergovernmental reflection as well as areas where technical assistance should be strengthened. UN وحددت هذه اﻷفرقة المسائل التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة على الصعيد الحكومي الدولي، فضلا عن المجالات التي ينبغي فيها تعزيز المساعدة التقنية.
    In the ensuing general discussion, representatives raised a number of issues requiring further consideration. UN 100- وفي المناقشات العامة التي تلت ذلك، طرح الممثلون عدداً من المسائل التي تحتاج إلى المزيد من الدراسة.
    Following that preliminary debate, the plenary could take stock of issues requiring more in-depth discussion and decide how to proceed in the following week. UN وبعد هذه المناقشة الأولية، يمكن للمؤتمر بكامل هيئته أن يحصر المسائل التي تحتاج إلى مناقشة متعمقة بقدر أكبر، ويقرر الطريقة التي سيتقدم بها العمل في الأسبوع التالي.
    As stated in previous reports, there remain some issues requiring further discussion and clarification. UN 41- وكما ورد في تقارير سابقة، لا تزال هناك بعض المسائل التي تحتاج إلى المزيد من المناقشة والتوضيح.
    It is anticipated that issues requiring a more detailed presentation or additional analysis and prescription will be the focus of discussions by the Executive Board, the outcome of which will be reflected in the Board's annual report to the Council. UN ومن المتوقع أن تكون المسائل التي تحتاج إلى عرضها بشكل أكثر تفصيلا أو تتطلب تحليلا أو توجيها إضافيا، محورا لمناقشات المجلس التنفيذي لليونيسيف وسوف تورد حصيلتها في التقرير السنوي الذي يقدمه المجلس التنفيذي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The first step is to decide on the issues that need the most urgent attention. UN والخطوة اﻷولى التي تتخذ هي تقرير المسائل التي تحتاج أقصى اهتمام عاجل.
    The first step is to decide on the issues that need the most urgent attention. UN والخطوة اﻷولى التي تتخذ هي تقرير المسائل التي تحتاج أقصى اهتمام عاجل.
    However, while action on some of the issues had already been completed, there were a number of remaining issues that needed to be monitored closely. UN ولكن على الرغم من اكتمال اﻹجراءات المتعلقة ببعض المسائل، فلا يزال هناك عدد من المسائل التي تحتاج إلى رصد دقيق.
    An important aspect of that initiative was the involvement of the poor in identifying the issues that needed to be addressed and the services that needed to be provided. UN وأضافت أن من الجوانب الهامة لهذه المبادرة إشراك الفقراء في تعيين المسائل التي تحتاج إلى معالجة والخدمات اللازم تقديمها.
    108. The EIMS project was intended to provide senior management with selected information to improve high-level decision-making and to highlight matters requiring senior management attention. UN ١٠٨ - كان يقصد لمشروع نظام إدارة المعلومات التنفيذية أن يزود اﻹدارة العليا بمعلومات مختارة لتحسين صنع القرار على المستويات العليا وإلقاء الضوء على المسائل التي تحتاج إلى اهتمام اﻹدارة العليا.
    The exchange of information would help identify the issues that would need to be tackled in the agriculture negotiations scheduled to begin in 1999. UN وارتأى أن تبادل المعلومات سيساعد في تحديد المسائل التي تحتاج إلى معالجة في المفاوضات المتعلقة بالزراعة والتي من المزمع أن تبدأ في عام ١٩٩٩.
    The Forum may wish to guide preparations for the report by identifying matters that need further analysis and elaboration and by considering some of the questions raised in this note. UN وقد يرغب المنتدى في توجيه اﻷعمال التحضيرية للتقرير بتحديد المسائل التي تحتاج الى مزيد من التحليل والتفصيل، وبالنظر في بعض المسائل المثارة في هذه المذكرة.
    The Commission had an important role to play in focusing international attention and support on the issues which needed to be addressed in order to prevent any return to the cycles of violence and instability which had plagued Burundi since independence. UN وكان للجنة دور هام في تركيز اهتمام المجتمع الدولي ودعمه علي المسائل التي تحتاج إلى معالجة حتى لا تحدث انتكاسة إلى دورات العنف وانعدام الاستقرار التي منيت بها بوروندي منذ استقلالها.
    Much of the work of the Human Rights Task Force is accomplished through the smaller working subcommittees of the HRTF which were established in March to deal more substantively with issues which required additional coordinated action. UN والكثير من العمل الذي تقوم به فرق العمل المعنية بحقوق اﻹنسان يتم انجازه من خلال لجان فرعية أصغر تابعة لفرقة العمل أنشئت في آذار/مارس للنظر، من الناحية الموضوعية، في المسائل التي تحتاج إلى المزيد من الاجراءات المنسقة.
    Efforts are now being made to plan future studies on the basis of identification of priorities among issues which need exploration. UN تُبذل حاليا جهود ترمي إلى تخطيط الدراسات المقبلة على أساس تحديد لﻷولويات بين المسائل التي تحتاج إلى بحث.
    The report includes a summary of recommendations and concludes with issues for follow-up and further consideration under the Nairobi work programme. UN ويضم التقرير موجزاً للتوصيات وينتهي بجرد المسائل التي تحتاج إلى المتابعة وإلى إمعان النظر في إطار برنامج عمل نيروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus