"المسائل القانونية في" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal issues in
        
    • legal matters in
        
    • legal issues that
        
    • questions of law in
        
    In this respect, future work of UNCITRAL aiming at identifying legal issues in the field, for instance, of parties' liability, privacy and cross-border enforcement, would be particularly welcome. UN وفي هذا الصدد، ستحظى بترحيب خاص الأعمال التي تضطلع بها الأونسيترال مستقبلاً بهدف تحديد المسائل القانونية في هذا المجال، من قبيل مسؤولية الأطراف والحفاظ على الخصوصية وإنفاذ القوانين عبر الحدود.
    Such an approach would avoid duplication of efforts and would help to establish which legal issues in the area of peacekeeping should be considered by the Special Committee on a priority basis. UN فنهج كهذا سيتفادى الازدواجية في الجهود ويساعد في تحديد المسائل القانونية في مجال حفظ السلام التي ينبغي للجنة الخاصة أن تنظر فيها على أساس الأولوية.
    However, it makes extensive use of interns to do research on a number of legal issues in international criminal law and humanitarian law. UN لكنه يستعين بشكل مكثف بمتدربين لإجراء بحوث بشأن عدد من المسائل القانونية في مجالي القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني.
    34. Ms. Chanet reminded Mr. Kälin that, for purposes of harmonization, the text no longer referred to the decision of legal matters in proceedings that were judicial in nature, but jurisdictional in nature, thereby covering administrative tribunals. UN 34 - الآنسة شانيه: ذكّرت السيد كالين بأن النص، لأغراض التنسيق، لم يعد يشير إلى رأي المسائل القانونية في الدعاوى ذات الطابع القضائي ولكن من حيث الولاية القضائية، ومن ثم أصبح يغطي المحاكم الإدارية.
    Article 33 of that law covers legal issues that encourage reproductive processes, the right of women to decide the question of maternity for themselves, and the provision of the appropriate medical services during pregnancy, childbirth, and the post-natal period. UN وتعالج المادة 33 من القانون المسائل القانونية في مجال الإنجاب، وتؤكد على حق المرأة في أن تقرر بنفسها المسائل المتعلقة بالأمومة، كما تنص على الرعاية الطبية المقدمة للمرأة أثناء فترة الحمل، والولادة، والفترة التي تلي الولادة.
    Nevertheless, experience shows that questions of law in competition cases can frequently entail revisiting economic theories. UN ومع ذلك، تدل التجربة على أن المسائل القانونية في قضايا المنافسة قد تؤدي في كثير من الأحيان إلى إعادة النظر في نظريات اقتصادية.
    She, therefore, stressed the need to clear up legal issues in that regard, since during the consideration of that country's initial report in 1989, it had been pointed out that the concept of equality in Gabon seemed to differ from that enshrined in the Convention. UN وأضافت أنها، لذلك، تُشَدِّد على الحاجة إلى جلاء المسائل القانونية في هذا الخصوص، من حيث أنه أُشير، في معرض النظر في التقرير الأولي لذلك البلد في عام 1989، إلى أن مفهوم المساواة في غابون يختلف، على ما يبدو، عن المفهوم المكرّس في الاتفاقية.
    With regard to the Commission's future work programme, work on the standardization of legal issues in electronic data interchange and the preparation of unified law on guarantees and stand-by letters of credit were of particular importance. UN ٦٣ - فيما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة المقبل، قال إنه يرى أن العمل على توحيد المسائل القانونية في التبادل الالكتروني للبيانات وإعداد قانون موحد بشأن الكفالات وخطابات الاعتماد الضامنة، لهما أهمية خاصة.
    * A technical adviser has been attached to Papua New Guinea's Office of the State Solicitor since 1990, to provide advice and in-house training on the legal issues in contract negotiations in the natural resources sector. UN * تم إلحاق مستشار تقني بمكتب النائب العام لبابوا غينيا الجديدة منذ عام ١٩٩٠، لتوفير المشورة والتدريب الداخلي بشأن المسائل القانونية في مفاوضات العقود في قطاع الموارد الطبيعية.
    42. Ukraine welcomed the continuation of the work on the standardization of legal issues in electronic data interchange and the preparation of a uniform law on guarantees and stand-by letters of credit. It also gave full support to the decision to endorse the 1993 version of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits. UN ٤٢ - وترحب أوكرانيا بمواصلة العمل على توحيد اﻷحكام التي ترعى المسائل القانونية في مجال التبادل الالكتروني للبيانات وإعداد قانون موحد بشأن الكفالات وخطابات الاعتماد الضامنة، كما تدعم أوكرانيا دعما كاملا القرار بتأييد صيغة عام ١٩٩٣ لﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية.
    In addition, a P-4 Administrative Management Officer, whose functions and responsibilities cover legal issues in the Division, will be redeployed from the Logistics Support Division of the Office of Mission Support to the Legal Section, which is proposed to be established in the Office of the Under-Secretary-General for Field Support. UN وفضلا عن ذلك، ستُنقل وظيفة موظف التنظيم الإداري من رتبة ف-4 الذي يتولى المهام والمسؤوليات المسندة إليه في المسائل القانونية في الشعبة من شعبة الدعم اللوجستي التابعة لمكتب دعم البعثات إلى القسم القانوني الذي يقترح إنشاؤه في مكتب وكيل الأمين العام للدعم الميداني.
    (b) Testified before the Special Political and Decolonization Committee on legal issues in the Western Sahara dispute; UN (ب) أدلت بشهادتها أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار بشأن المسائل القانونية في النزاع المتعلق بالصحراء الغربية؛
    231. The Commission, having discussed legal issues in the area of assignment of claims at its twenty-sixth and twenty-seventh sessions (1993 and 1994), 20/ entrusted, at its twenty-eighth session in 1995, the Working Group on International Contract Practices with the task of preparing a uniform law on assignment in receivables financing. 21/ UN ١٣٢ - بعد أن ناقشت اللجنة المسائل القانونية في مجال حوالة الديون في دورتيها السادسة والعشرين والسابعة والعشرين )١٩٩٣ و ١٩٩٤()٠٢(، عهدت، في دورتها الثامنة والعشرين المعقودة في عام ١٩٩٥، إلى الفريق العامل المعني بممارسات العقود الدولية بمهمة إعداد قانون موحد عن التمويل بحوالة الحقوق)٢١(.
    Served as a consultant/advisor for the Committee on Women, Family and Youth Matters of the State Duma of RF Federal Assembly, providing expert opinions on family law matters, gender equality problems, reproductive rights issues, and on legal issues in human reproduction, Moscow, Russia, 1996 - 2006. UN عملتُ كخبير استشاري/مستشار لصالح لجنة شؤون المرأة والأُسرة والشباب التابعة لمجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي وذلك بشأن المسائل المتعلقة بقوانين الأُسرة، وبمشاكل المساواة بين الجنسين، وبالمسائل المتعلقة بالحقوق الإنجابية، وبشأن المسائل القانونية في مجال الإنجاب البشري، موسكو، روسيا، 1996-2006.
    In implementing the Global Counter-Terrorism Strategy, possible cooperation with the private sector should also be explored, particularly on legal issues in specialized technical areas, such as financing of terrorism; nuclear, chemical and biological terrorism; maritime and civil aviation transportation; and the use of the Internet for terrorist purposes. UN 87- وينبغي أيضا، في إطار تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، استكشاف إمكانية التعاون مع القطاع الخاص، ولا سيما فيما يخص المسائل القانونية في المجالات التقنية المتخصصة، مثل تمويل الإرهاب، والإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي، والنقل البحري والطيران المدني، واستخدام الإنترنت في أغراض إرهابية.
    The Special Committee could contribute to the examination of legal matters in the reform process and to the democratization of the Organization's principal organs. UN ويمكن أن تسهم اللجنة الخاصة في بحث المسائل القانونية في عملية الإصلاح وإضفاء طابع الديمقراطية على الأجهزة الرئيسية بالمنظمة.
    The centralization of legal matters within the Planning, Compliance and Monitoring Section has led to the creation of a central database for legal matters in the Procurement Division and the creation of legal precedents which will provide guidance for the proper resolution of similar or identical cases in the future. UN وأدى تركيز المسائل القانونية في إطار قسم شؤون التخطيط والامتثال والرصد إلى إنشاء قاعدة بيانات مركزية للمسائل القانونية في شعبة المشتريات وإيجاد سوابق قانونية للاسترشاد بها في إيجاد حلول سليمة للحالات المماثلة أو المطابقة في المستقبل.
    Sir Nigel RODLEY said that in any event, the second part of the sentence, where it was stated that the body " enjoys in the specific case judicial independence in deciding legal matters in proceedings that are judicial in nature " , allowed for Ms. Wedgwood's concerns. UN 80- السير نايجل رودلي أضاف أنه أياً كان الحال فإن الجزء الثاني من الجملة، الذي جاء فيه أنه قد يتعلق الأمر " حسب الحال [بهيئة] تفصل باستقلال تام في المسائل القانونية في إطار إجراءات ذات طابع قضائي " يستجيب للشواغل التي أبدتها السيدة ودجوود.
    In the context of mediation, the Service is sometimes called upon by the UNHCR Ombudsman's Office and/or the Division of Human Resources Management to provide advice on legal issues that are relevant to the individual case. UN وفي سياق الوساطة، يطلب أحيانا مكتب أمين المظالم التابع للمفوضية و/أو شعبة إدارة الموارد البشرية من دائرة الشؤون القانونية إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية في قضية بعينها.
    However, they did review the Executive's legal determinations. ... In case after case, courts answered questions of law in habeas corpus proceedings brought by aliens challenging Executive interpretations of the immigration laws. " UN وفي قضية بعد أخرى، ردت المحاكم على المسائل القانونية في الإجراءات المتعلقة بحق الفرد في المثول أمام المحكمة التي أثارها أجانب يطعنون في تفسيرات السلطة التنفيذية لقوانين الهجرة " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus