"المسائل المعقدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • complex issues
        
    • complex questions
        
    • complex matters
        
    • complicated issues
        
    • complicated questions
        
    • intricacies
        
    For one thing, it has clarified many complex issues and revealed the interlinkages that exist between some of them. UN فمن ناحية، توضح هذه العملية العديد من المسائل المعقدة وتكشف عن الصلات القائمة بين بعض هذه المسائل.
    In spite of the remarkable progress in some areas, we are aware that Africa is still facing numerous and complex issues. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، ندرك أن أفريقيا لا تزال تواجه العديد من المسائل المعقدة.
    It is important to engage in further dialogue on those complex issues in order to advance common understanding. UN ومن الأهمية بمكان الانخراط في مزيد من الحوار بشأن تلك المسائل المعقدة حتى نتمكن من التوصل إلى فهم مشترك.
    They must also demonstrate a capacity to manage the complex issues relating to migration, including enforcement. UN ويجب أن يثبت القادة أيضا قدرة على إدارة المسائل المعقدة المتصلة بالهجرة، بما فيها مسألة الإنفاذ.
    Resolving these complex questions will require more than just discussions in this forum; it will require a reasoned, balanced and forthright dialogue between those concerned, with the assistance of the international community wherever necessary. UN وسيتطلب حل هذه المسائل المعقدة ما هو أكثر من مجرد إجراء مناقشات في هذا المحفل؛ فهو يقتضي إجراء حوار متعقل، ومتوازن ومباشر بين المعنيين، بمساعدة من المجتمع الدولي، عند الاقتضاء.
    Category I consists of high-risk, complex matters and serious criminal cases. UN وتشمل الفئة الأولى المسائل المعقدة التي تنطوي على مخاطر عالية والقضايا الجنائية الخطيرة.
    The future development of nuclear energy and its large-scale use for economic development ends requires the united efforts of interested States in achieving a systemic approach to resolving the complex issues connected with such activities. UN ويتطلب التطوير المقبل للطاقة النووية واستخدامها على نطاق واسع في أغراض التنمية الاقتصادية من الدول المهتمة أن تبذل جهودا موحدة في مجال اتباع نهج منهجي لحل المسائل المعقدة المتصلة بهذه الأنشطة.
    However, a number of complex issues needed to be considered in detail. UN إلا أنه من الضروري تناول عدد من المسائل المعقدة بالتفصيل.
    I strongly urge Iraq, neighbouring host countries and the international community to work together to address these complex issues. UN وإنني لأحث العراق والبلدان المضيفة المجاورة والمجتمع الدولي بقوة على معالجة هذه المسائل المعقدة.
    One such forum is the forthcoming International Conference on Financing for Development, which will discuss the complex issues germane to financing development. UN وأحد هذه المحافل المؤتمر الدولي القادم المعني بتمويل التنمية الذي سوف يبحث المسائل المعقدة المتصلة بتمويل التنمية.
    Each judge then studies the notes of his or her colleagues before engaging in deliberations on the various complex issues. UN ويدرس بعد ذلك كل قاض المذكرات المقدمة من زملائه أو زميلاته قبل أن يدخل في مداولات بشأن المسائل المعقدة المختلفة.
    We would therefore support a proposal to move the process to a higher level and to deal with the complex issues in a step-by-step fashion. UN ولذلك، فإننا نؤيد الاقتراح القاضي بدفع العملية إلى مستوى أعلى وأن نعالج المسائل المعقدة خطوة خطوة.
    It was also noted that most of the complex issues in extradition were solved pragmatically. UN وذُكر أيضا أن معظم المسائل المعقدة في مجال التسليم تُحل حلا عمليا.
    It was also noted that most of the complex issues in extradition were solved pragmatically. UN وذُكر أيضاً أن معظم المسائل المعقدة في مجال التسليم تُحل حلاً عملياً.
    We expect that it will be a multithematic discussion on the complex issues involved. UN ونتوقع أن تكون المناقشة متعددة المواضيع بشأن المسائل المعقدة قيد البحث.
    The Counter-Terrorism Committee's careful and respectful approach to those complex issues was greatly valued. UN وعبر عن شديد تقديره للجنة مكافحة الإرهاب لما أبدته من حرص واحترام في تناولها لتلك المسائل المعقدة.
    The premium for insurance for this type of coverage could be very high and involves many complex issues. UN فقد يكون قسط التأمين مرتفعاً جداً في هذا النوع من التغطية وقد ينطوي على العديد من المسائل المعقدة.
    Toolkits for action have been developed to address these complex issues. UN وقد استُحدثت مجموعات من الأدوات لمعالجة هذه المسائل المعقدة.
    The inability to solve those complex issues today could lead to more problems in the future. UN إن عدم القدرة على مواجهة المسائل المعقدة اليوم من شأنه أن يجعلها أكثر تعقيدا غدا.
    For these reasons it was said that resolving basic rules in a B2B context as a preliminary step was desirable, and that complex questions relating to consumers could be addressed at a later stage. UN ونظراً لتلك الأسباب قيل إنَّ من المحبّذ إرساءَ قواعد أساسية في سياق المعاملات فيما بين المنشآت التجارية باعتباره خطوة أولية، وإنّه يمكن تناولُ المسائل المعقدة المتعلقة بالمستهلكين في مرحلة لاحقة.
    International forums are an essential means of making progress in these complex matters, by which, intentionally or not, States are bound together. UN وتشكل المحافل الدولية وسيلة أساسية لإحراز التقدم في هذه المسائل المعقدة التي تربط بين الدول، بقصد أو بغير قصد.
    Some complicated issues have been left for the Presidency to decide and some decisions have been deferred to a later date. UN وقد تُرك بعض المسائل المعقدة لتبت فيه الرئاسة؛ كما أُرجئ بعض القرارات إلى مرحلة لاحقة.
    It is a matter of concern that the 15 judges have to share and rely on five legal professionals to carry out research on complicated questions of international law and to prepare studies and notes for the judges and the Registrar. UN ومن دواعي القلق أنه يتعين على القضاة الـ 15 أن يشاركوا خمسة مهنيين قانونيين وأن يعولوا عليهم في إجراء البحوث بشأن المسائل المعقدة للقانون الدولي وأن يعدوا الدراسات والمذكرات للقضاة ولمسجل المحكمة.
    With respect to the sentences passed under Islamic law in the Islamic Republic of Iran, he would welcome the opportunity to discuss the intricacies of Islamic law with jurists in that country and would welcome data on the number of death sentences passed in cases of crimes committed by juveniles. UN أما بالنسبة للأحكام الصادرة بمقتضى الشريعة الإسلامية في جمهورية إيران الإسلامية، فهو يرحب بالفرصة لمناقشة المسائل المعقدة في الشريعة الإسلامية مع الحقوقيين في ذلك البلد، كما يرحب بالحصول على بيانات عن عدد أحكام الإعدام الصادرة في حالات الجرائم التي ارتكبها الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus