"المسائل غير المحسومة" - Traduction Arabe en Anglais

    • unresolved issues
        
    • outstanding issues
        
    • unresolved questions
        
    It recommended that work on the draft revised Model Law should be continued, focusing on the unresolved issues. UN وأوصت بمواصلة العمل بشأن مشروع القانون النموذجي المنقح، مع التركيز على المسائل غير المحسومة.
    unresolved issues included how responsibilities were assigned and how to ensure appropriate accountability mechanisms. UN وتشمل المسائل غير المحسومة طريقة توزيع المسؤوليات، وكيفية ضمان وجود آليات ملائمة للمساءلة.
    In the chemical weapons field, Iraq further explained its account of the material balance of precursors for chemical warfare agents, although it did not settle unresolved issues on this subject. UN ففي مجال الأسلحة الكيميائية، قدم العراق مزيدا من الشرح لبيانه المتعلق بالتوازن المادي لسلائف عوامل الحرب الكيميائية، وإن كان لم يسوّ المسائل غير المحسومة في هذا الموضوع.
    The consultations on outstanding issues regarding the Syrian declaration continue. UN وتستمر المشاورات بشأن المسائل غير المحسومة المتصلة بالإعلان السوري.
    The consultations on outstanding issues regarding the Syrian declaration continue. UN وتستمر المشاورات بشأن المسائل غير المحسومة المتصلة بالإعلان السوري.
    The Commission should discuss those unresolved questions with a view to developing appropriate guidelines. UN وينبغي للجنة مناقشة هذه المسائل غير المحسومة بهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة.
    Coordination of the process of covering State debt to Turkmenistan for consumed gas supplies, reaching agreement on yearly programmes of providing services and goods by Georgian economic agents in the frame of existing debt, negotiations on the unresolved issues related to the remaining amounts of debt UN تنسيق عملية تغطية دين الدولة لدى تركمانستان عن إمدادات الغاز المستهلك، من خلال التوصل إلى اتفاق بشأن برامج سنوية لتقديم الخدمات والسلع من وكلاء اقتصاديين جورجيين في إطار الدين الحالي، وإجراء مفاوضات بشأن المسائل غير المحسومة ذات الصلة بمبالغ الدين المتبقية
    It is clear that the international community must place renewed emphasis on the global disarmament agenda as we grapple with unresolved issues and seek ways to address new threats, including the concern that weapons of mass destruction could come into the possession of non-State actors. UN ومن الواضح أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعاود التركيز على جدول أعمال نزع السلاح العالمي ونحن نعالج المسائل غير المحسومة ونبحث عن سبل التصدي للتهديدات الجديدة، بما فيها القلق إزاء إمكانية حصول أطراف من غير الدول على أسلحة دمار شامل.
    They also underlined the urgency of satisfactorily resolving the unresolved issues in the framework of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) with a view to paving the way for the effective, full and non-discriminatory implementation of the Convention. UN وأكدوا أيضاً الطابع الملح لحل المسائل غير المحسومة حلاً مرضياً في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بغية تمهيد الطريق إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً وكاملاً وغير تمييزي.
    The IAEA's investigation and verification work in Iran continues in an effort to address many unresolved issues. UN وتستمر أعمال التفتيش والتحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إيران، في محاولة للتصدي لكثير من المسائل غير المحسومة.
    It is nevertheless clear that the unresolved issues are of such importance as to make it even more necessary for ONUSAL to remain in existence for a further period with sufficient capacity to verify implementation of the outstanding provisions of the Accords and to make its good offices available to help resolve difficulties that may arise in that regard. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن المسائل غير المحسومة تتسم بقدر من اﻷهمية يستلزم بدرجة أكبر استمرار وجود بعثة المراقبين لفترة أخرى، متمتعة بقدرة كافية للتحقق من تنفيذ اﻷحكام المعلقة من الاتفاقات، ولجعل مساعيها الحميدة متاحة للمساعدة في تذليل الصعوبات التي قد تنشأ في هذا الشأن.
    These unresolved issues were of such importance as to make it even more necessary for ONUSAL to remain in existence for a further period, with sufficient capacity to verify implementation of the outstanding provisions of the Accords, and to make its good offices available to help resolve any difficulties that might arise in that regard. UN وهذه المسائل غير المحسومة تتسم بقدر من اﻷهمية يستلزم بدرجة أكبر استمرار وجود بعثة المراقبين لفترة أخرى مع تزويدها بما يكفيها من القدرة على التحقق من تنفيذ اﻷحكام الباقية من الاتفاقات وإتاحة مساعيها الحميدة للمساعدة في تذليل أية صعوبات قد تنشأ في هذا الشأن.
    While some of these unresolved issues are being pursued in other forums (such as the Economic Commission for Europe (ECE) Task Force on Global Production), the complex nature of transactions within global production arrangements has meant that development of guidance by these forums has been delayed. UN ولئن كان بعض هذه المسائل غير المحسومة يجري تناوله في منتديات أخرى (مثل فرقة العمل المعنية بالإنتاج العالمي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا)، فقد كانت درجة تعقُّد المعاملات التي تتم في إطار ترتيبات الإنتاج العالمي سببا لتأخّر هذه المنتديات في إعداد التوجيهات.
    (a) $187 million as a reserve for any potential claims until such date as all unresolved issues relating to the programme are finally resolved pursuant to paragraph 16 of the note attached to the letter from the Secretary-General to the President of the Security Council dated 10 July 2006 (S/2006/510); UN (أ) 187 مليون دولار كاحتياطي لتغطية أي مبالغ متوقعة يُطلب دفعها إلى أن يتم البت بصورة نهائية في جميع المسائل غير المحسومة المتصلة بالبرنامج، عملا بالفقرة 16 من المذكرة المرفقة برسالة سابقة موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن ومؤرخة 10 تموز/يوليه 2006 (S/2006/510)؛
    38. The remaining armed political parties and movements have yet to commence their full-scale transfer from the pre-disarmament assembly area to the cantonment sites, citing a number of unresolved issues, including the harmonization of ranks, appointment of their representatives in the National Defence Force high command, approval of an integration plan, and the return to barracks by the Burundian Armed Forces. UN 38 - ولا يزال يتعين على الأحزاب والحركات السياسية المسلحة المتبقية بدءُ تحولها الكامل من مناطق التجمع قبل نزع السلاح إلى مواقع التجمع، علما أن هناك عددا من المسائل غير المحسومة منها المواءمة بين الرتب، وتعيين ممثلي هذه الأحزاب والحركات في القيادة العليا لقوة الدفاع الوطني، والموافقة على خطة الاندماج وعودة القوات المسلحة البوروندية إلى ثكناتها.
    In Nepal, an OHCHR evaluation found that, although impunity and absence of accountability remained major unresolved issues, the OHCHR mission directly contributed to reducing the general climate for impunity, decreasing violence and human rights violations and promoting a climate conducive to dialogue and peace talks. UN وتبين من تقييم قامت به المفوضية في نيبال أنه على الرغم من أن الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة ما زالا مسألتين رئيسيتين من المسائل غير المحسومة فإن رسالة المفوضية قد أسهمت إسهاما مباشرا في الحد من المناخ العام الذي ساعد على الإفلات من العقاب وفي الحد من العنف ومن انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير مناخ يساعد على الحوار وإجراء محادثات السلام.
    (a) $187 million as a reserve for any unanticipated claims until such date as all unresolved issues relating to the programme are finally resolved pursuant to paragraph 16 of the note accompanying the former Secretary-General's letter to the President of the Security Council dated 10 July 2006 (S/2006/510); UN (أ) 187 مليون دولار كاحتياطي لتغطية أي مبالغ غير متوقعة يُطلب دفعها إلى أن يتم البت بصورة نهائية في جميع المسائل غير المحسومة المتصلة بالبرنامج، عملا بالفقرة 16 من المذكرة المرفقة برسالة سابقة موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن ومؤرخة 10 تموز/يوليه 2006 (S/2006/510)؛
    Irrespective of a prognosticated Armenian withdrawal, the Parties to the conflict would still have to resolve outstanding issues of State responsibility. UN وبغض النظر عن انسحاب أرمينيا المتوخى، سيبقى على طرفي النزاع تسوية المسائل غير المحسومة المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    Likewise, the review was a chance to revisit all outstanding issues. UN وبالمثل، كان الاستعراض فرصة لإعادة النظر في جميع المسائل غير المحسومة.
    Along with describing his activities, the Special Rapporteur provides comments on his achievements and on the difficulties he has faced within these areas of work, and identifies outstanding issues concerning work methods that merit further attention. UN ويقدم المقرّر الخاص، إلى جانب وصف أنشطته، تعليقات على ما حققه من إنجازات وما واجهه من صعوبات في مجالات العمل هذه، ويحدّد المسائل غير المحسومة التي تسترعي مزيدا من الاهتمام فيما يتعلق بأساليب العمل.
    South Sudan reiterates its standing invitation to President Bashir to attend a presidential summit at which all outstanding issues can be discussed and resolved in a definitive manner. UN ويكرر جنوب السودان تأكيد دعوته القائمة للرئيس البشير لحضور قمة رئاسية يمكن فيها مناقشة جميع المسائل غير المحسومة وتسويتها بصفة نهائية.
    The Assembly also underscored its very serious concern at unresolved questions relating to abductions in the form of enforced disappearance, which violated the human rights of nationals of other sovereign countries. UN وكررت أيضا الجمعية الإعراب عن بالغ قلقها إزاء المسائل غير المحسومة التي تتعلق بحالات الاختطاف التي تأخذ شكل الاختفاء القسري، الأمر الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطني بلدان أخرى ذات سيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus