"المسارعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • promptly
        
    • rapid
        
    • rapidly
        
    • prompt
        
    • urgently
        
    • expeditiously
        
    • speedy
        
    • without delay
        
    • swift
        
    • speedily
        
    • expedite
        
    • accelerate
        
    • soon
        
    • quickly
        
    • rush
        
    This prejudice would be significantly reduced, and even disappear, if the measure suggested above was put promptly into effect. UN فلو تمت المسارعة بتنفيذ الإجراء المقترح أعلاه، لأمكن الحد كثيرا من هذا الانحياز، بل ومحوه بالكامل.
    I call on the Government to promptly arrest and bring to justice those responsible for these acts. UN وأدعو الحكومة إلى المسارعة إلى ضبط المسؤولين عن تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة.
    We must now turn our common determination towards encouraging the rapid entry into force, universalization and full implementation of the Convention. UN وعلينا الآن أن نوجه عزمنا نحو المسارعة إلى التطبيق الشامل والدولي لجميع بنود هذه الاتفاقية وإنفاذها.
    The issue should be taken up by the Board at its forty-seventh session with a view to reaching consensus rapidly. UN ويتوجب أن يتناول المجلس هذه القضية في دورته السابعة والأربعين بغية المسارعة بالوصول إلى توافق في الآراء.
    There was thus a need for the prompt elaboration of national and international legal standards to protect such individuals. UN ومن ثم، هناك حاجة إلى المسارعة إلى وضع معايير قانونية وطنية ودولية لحماية هؤلاء الأفراد.
    In that regard, I call upon the international community to urgently provide the requisite financial support to the inter-agency Central African Republic Regional Response Plan to assist the concerned Governments to address their growing humanitarian needs. UN وفي هذا الصدد، أدعو المجتمع الدولي إلى المسارعة إلى تقديم الدعم المالي اللازم لخطة الاستجابة الإقليمية المشتركة بين الوكالات المتعلقة بجمهورية أفريقيا الوسطى بهدف مساعدة الحكومات المعنية على معالجة احتياجاتها الإنسانية المتزايدة.
    I am also hopeful that the Assembly will be in a position to expeditiously express its approval, in principle, of the attached proposals. UN كما يحدوني الأمل في أن تتمكن الجمعية العامة من المسارعة إلى إبداء موافقتها، من حيث المبدأ، على المقترحات المرفقة.
    Convinced that the international legal framework needed to be strengthened and expanded, it felt that the speedy adoption of a comprehensive convention on international terrorism should not be postponed and urged the States with the most divergent positions to spare no effort to reach an agreement. UN ومن منطلق الاقتناع بأن الأمر بحاجة إلى تعزيز وتوسيع الإطار القانوني الدولي فهي تشعر أن المسارعة إلى اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي لا ينبغي تأجيلها كما تحث الدول ذات المواقف المتباينة للغاية على ألا تألو جهداً في التوصل إلى اتفاق.
    The Declaration called on Member States to enact legislation without delay to prohibit all forms of human cloning. UN وقالت إن الإعلان يدعو الدول الأعضاء إلى المسارعة بإنفاذ تشريع يحرم جميع أشكال استنساخ البشر.
    (b) promptly investigate, prosecute and punish all acts of domestic violence and ensure the provision of effective remedies to victims; UN (ب) المسارعة إلى التحقيق في جميع أعمال العنف المنزلي ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم وضمان توفير سبل انتصاف فعالة للضحايا؛
    Under that paragraph, the decision on cancellation together with reasons therefor should be promptly communicated to all suppliers or contractors that presented submissions so that they could challenge the decision on cancellation if they wish to do so. UN وبمقتضى هذه الفقرة، ينبغي المسارعة إلى إبلاغ قرار الإلغاء مشفوعا ببيان الأسباب الداعية إليه إلى جميع المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا عروضا لكي يتسنى لهم الاعتراض على قرار الإلغاء إذا ما رغبوا في ذلك.
    It was suggested that the fact that the information should be " promptly " communicated, as proposed in option 2, would need to be clarified. UN إذ رئي أنه يلزم إيضاح فكرة " المسارعة " بإرسال المعلومات، حسبما يقترحه الخيار 2.
    As a first step, we support the rapid establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وكخطوة أولى، نؤيد المسارعة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    As a first step, we support the rapid establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وكخطوة أولى، نؤيد المسارعة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    In this respect, Switzerland strongly encourages all States parties to the Treaty to rapidly implement the IAEA Action Plan. UN وفي هذا الصدد، تشجع سويسرا بشدة جميع الدول الأطراف في المعاهدة على المسارعة إلى تنفيذ خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    This year, 2012, is clearly a critical year for the Conference and I want to extend appreciation to Ambassador Gallegos Chiriboga of Ecuador for getting us off to a very good start by having our agenda rapidly adopted. UN ويعتبر العام الحالي، أي عام 2012، سنة حاسمة بالنسبة للمؤتمر، وأودّ أن أعرب عن تقديري لسفير إكوادور، السيد غاييغوس شيريبوغا، الذي حثّنا منذ البداية على المسارعة باعتماد جدول أعمالنا.
    Several member States also called for the prompt appointment of a Head of the Special Unit on Commodities. UN ودعت دول أعضاء كثيرة إلى المسارعة بتعيين رئيس للوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية.
    He expressed his concern about the deep rifts that the crisis created in Ukraine, in the region and in the international community and underscored the need to urgently re-engage in constructive diplomacy. UN وأعرب عن القلق إزاء الصدع الذي أحدثته الأزمة في أوكرانيا وفي المنطقة وفي المجتمع الدولي، وأكد على ضرورة المسارعة في العودة إلى الدبلوماسية البناءة.
    The Advisory Committee therefore emphasized the need for replacement air assets to be deployed expeditiously. UN لذا، تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة المسارعة باستبدال هذه الأصول الجوية.
    Support the speedy establishment of bodies provided for in the Comprehensive Peace Agreement especially the Truth and Reconciliation Commission and the Independent National Commission on Human Rights through the timely provision of resources; UN - دعم المسارعة بإنشاء هيئات منصوص على إنشائها في اتفاق السلم الشامل وخاصة لجنة الحقيقة والمصالحة واللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان من خلال التوفير الحسن التوقيت لما يلزم من الموارد؛
    He is encouraged by the positive attitude shown by the relevant authorities and urges them to implement without delay concrete projects for the benefit of displaced persons and returnees, including the application of Turkey's Compensation law in a full, equitable and consistent manner, in cooperation with international agencies and donors. UN ويجد الممثل ما يشجعه في الموقف الإيجابي الذي أبدته السلطات المعنية ويحثها على المسارعة إلى تنفيذ المشاريع الملموسة لخدمة المشردين والعائدين، بما في ذلك تطبيق قانون التعويضات التركي بصورة كاملة وعادلة ومتسقة، بالتعاون مع الوكالات والجهات المانحة الدولية.
    26. His delegation favoured the swift adoption of a draft resolution allowing the recommended exemptions under Article 19 of the Charter for those States that had been unable to settle their arrears owing to circumstances beyond their control. UN 26 - وأنهى كلامه قائلا إن وفده يحبِّذ المسارعة إلى اعتماد مشروع قرار يتيح الإعفاءات الموصى بها من تطبيق المادة 19 من الميثاق للدول التي لا تستطيع تسوية متأخراتها بسبب ظروف خارجة عن إرادتها.
    65. Maldives strongly encouraged Fiji to implement, speedily and fully, the reforms that it itself had admitted were necessary. UN 65- وشجعت ملديف فيجي بقوة على المسارعة إلى التنفيذ الكامل للإصلاحات التي اعترفت هي نفسها بأنها ضرورية.
    It urges the State party to expedite the adoption and implementation of such amendments. UN وتحثها على المسارعة إلى اعتماد تلك التعديلات وتنفيذها.
    We call on those States that have not yet ratified those agreements to accelerate their ratification process so that such treaties can enter into force. UN وندعو الدول التي لم تصدق على هذه المعاهدات إلى المسارعة في إجراءات التصديق حتى تدخل المعاهدة حيز التنفيذ.
    While welcoming the fact that this valuable international legal instrument already has 73 signatory States and 4 States parties, the Special Rapporteur calls on all States to ratify the Convention as soon as possible so that the 20 instruments of ratification required for its entry into force may be obtained. UN وإنه لمن دواعي ارتياح المقرر الخاص أن بلغ عدد الدول الموقعة حتى الآن على هذا الصك القانوني القيّم 73 دولة وعدد الدول الأطراف فيه 4 دول؛ وهو يدعو الدول كافة إلى المسارعة بالتوقيع على الاتفاقية المذكورة حتى يصل عدد صكوك التصديق عليها إلى الـصكوك المطلوب توافرها كي تدخل حيز النفاذ أي 20 صكا.
    :: quickly deploy additional police forces in areas where disbandment has been enforced, so as to consolidate the gains achieved through the programme and allow development activities to commence UN :: المسارعة إلى نشر المزيد من قوات الشرطة في المناطق التي تم فيها إنفاذ حل الجماعات المسلحة غير المشروعة، من أجل تعزيز المكاسب المحققة عن طريق البرنامج، والسماح ببدء الأنشطة الإنمائية
    War and the postwar rush to spend put American capitalism back on its wheels. Open Subtitles المسارعة في الإنفاق في فترة الحرب وما بعدها دفع بعجلة الرأسمالية الأمريكية من جديد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus