"المساعدة للنساء" - Traduction Arabe en Anglais

    • assistance to women
        
    • assist women
        
    • assistance for women
        
    • assisting women
        
    • support for women
        
    It has also continued to provide assistance to women parliamentarians. UN كما أن الاتحاد ما زال يقدم المساعدة للنساء البرلمانيات.
    The provision of assistance to women and children victims of the shameful phenomenon of trafficking in persons is one of the key elements of its prevention. UN ويمثل توفير المساعدة للنساء والأطفال من ضحايا ظاهرة الاتجار بالأشخاص المشينة أحد العناصر الرئيسية لمنع هذه الظاهرة.
    This initiative provides assistance to women who have been tortured, sexually assaulted or otherwise traumatised and are in particular need of settlement assistance. UN وتوفر هذه المبادرة المساعدة للنساء اللائي تعرضن للتعذيب أو للاعتداء الجنسي أو لصدمات أخرى وأصبحن في حاجة خاصة للمساعدة في الاستقرار.
    Uzbekistan had also put in place telephone hotlines and special centres to assist women who were victims of violence. UN وقد أنشأت أوزبكستان أيضاً خطوطاً هاتف ساخنة ومراكز خاصة لتقديم المساعدة للنساء من ضحايا العنف.
    At the present time, the IOM is working in Tapachula, Chiapas, to refurbish a home to provide assistance for women. UN وتعمل المنظمة الدولية للهجرة الآن في تاباتشولا بتشياباس على تجهيز مأوى لتوفير المساعدة للنساء.
    Please indicate the training and educational measures in place for law enforcement officers and officials of public institutions assisting women who experience sexual violence, in particular rape, to prevent the stigmatization of victims and avoid stereotypes that may perpetuate violence against women. UN يرجى بيان التدابير التدريبية والتثقيفية المطبقة لموظفي إنفاذ القوانين ومسؤولي المؤسسات العامة الذين يقدمون المساعدة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي، ولا سيما الاغتصاب، لمنع وصم الضحايا وتفادي القوالب النمطية التي قد تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة.
    E. assistance to women and girls currently subject to discrimination and disadvantage UN تقديم المساعدة للنساء والفتيات اللائـي يتعرضن حاليـا للتمييز والحرمان
    Most health centers are not yet prepared to provide assistance to women victimized by violence - especially rape. UN معظم المراكز الصحية غير مستعدة بعد لتقديم المساعدة للنساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف - خاصة الاغتصاب.
    One Stop Crisis Centres provided immediate legal, medical and other required assistance to women victims of violence. UN وقالت إن مراكز الطوارئ المتكاملة توفر المساعدة القانونية والطبية العاجلة وغيرها من أنواع المساعدة للنساء ضحايا العنف.
    Its main objective is to provide assistance to women, children and the most impoverished in rural areas where poverty is all too widespread. UN وكان هدفها الرئيسي هو توفير المساعدة للنساء والأطفال والأشد فقرا في المناطق الريفية حيث ينتشر الفقر على نطاق واسع.
    :: Make resources available for education and assistance to women survivors of violence in all their diversity UN :: إتاحة الموارد للتثقيف وتقديم المساعدة للنساء الناجيات من العنف بكل تنوعهن.
    :: United Nations humanitarian actors prioritize the provision of assistance to women and children in the affected areas, including refugees and displaced persons. UN :: إعطاء جهات الأمم المتحدة الفاعلة المعنية بالمساعدة الإنسانية الأولوية لتقديم المساعدة للنساء والأطفال في المناطق المتضررة، بمن فيهم اللاجئون والمشردون.
    On an annual basis, projects are selected through a competition to provide assistance to women who suffered from violence, and to perpetrators, to carry out prevention of violence against women and to support the activities of NGOs. UN وتجرى سنوياً مسابقة لاختيار المشاريع الرامية لتقديم المساعدة للنساء ضحايا العنف ولمرتكبي هذا العنف، وللقيام بأعمال للوقاية من العنف الواقع بالمرأة، ولدعم أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    The Committee urges the State party to provide assistance to women who are heads of single-parent families, and to implement support programmes for children and adolescents whose parents have emigrated. UN وتحثها على أن تقدم المساعدة للنساء المسؤولات عن الأسر المنفردة العائل وأن تنفذ برامج لدعم الأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم.
    Women rights were reinforced in 2007 through increased protection in the field of economic and social rights, like the suppression of certain obstacles in the work environment, assistance to women in danger, and criminalization of marital violence. UN وجرى تعزيز حقوق المرأة في عام 2007 بفضل رفع مستوى الحماية لهن في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كإلغاء بعض العراقيل في محيط العمل، وتقديم المساعدة للنساء المعرضات للخطر، وتجريم العنف الزوجي.
    Women rights were reinforced in 2007 through increased protection in the field of economic and social rights, like the suppression of certain obstacles in the work environment, assistance to women in danger, and criminalization of marital violence. UN وجرى تعزيز حقوق المرأة في عام 2007 بفضل رفع مستوى الحماية لهن في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كإلغاء بعض العراقيل في محيط العمل، وتقديم المساعدة للنساء المعرضات للخطر، وتجريم العنف الزوجي.
    There was also a need to provide assistance to women and children in conflict and post-conflict situations, and to ensure respect for international humanitarian law. UN وأعرب أيضا عن ضرورة توفير المساعدة للنساء واﻷطفال في حالات النزاع وما بعد النزاع، وكفالة الاحترام للقانون اﻹنساني الدولي.
    The State party should also strengthen programmes aimed at providing assistance to women in difficult circumstances, particularly those coming from other countries who are brought into its territory for the purpose of prostitution. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم أيضاً بتعزيز البرامج الرامية إلى توفير المساعدة للنساء اللواتي يواجهن ظروفاً صعبة، وخاصة النساء اللواتي يجلبن من بلدان أخرى إلى إقليمها لأغراض البغاء.
    With regard to programmes to assist women in difficult circumstances, the women concerned often came from abroad for economic reasons and would sometimes have their passports taken away from them and be forced to contract loans. UN وفيما يتعلق ببرامج تقديم المساعدة للنساء اللاتي يعانين أوضاعا صعبة، فإن هؤلاء النساء غالبا ما يفدن من الخارج لأسباب اقتصادية وقد يصادَر أحيانا جواز سفرهن ويجبرن على الاقتراض.
    Several measures had been taken to encourage women to return to work after the birth of a child, including the provisions of the new Stipend Act, which provided assistance for women who wished to re-enter the labour force. UN وكثير من التدابير تم اتخاذه لتشجيع المرأة على العودة إلى العمل بعد إنجاب الطفل بما في ذلك إصدار أحكام قانون الأجور الجديد الذي هيأ سُبل المساعدة للنساء اللائي يرغبن في معاودة الانخراط في قوة العمل.
    Please indicate the training and educational measures in place for law enforcement officers and officials of public institutions assisting women who experience sexual violence, in particular rape, to prevent the stigmatization of victims and avoid stereotypes that may perpetuate violence against women. UN يرجى بيان التدابير التدريبية والتثقيفية المطبقة لموظفي إنفاذ القوانين ومسؤولي المؤسسات العامة الذين يقدمون المساعدة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي، ولا سيما الاغتصاب، لمنع وصم الضحايا وتفادي القوالب النمطية التي قد تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة.
    It was high time that steps were taken to ensure social justice, a respect for the social status and dignity of women and their right to social security and decent jobs, and support for women who were heads of household. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان العدالة الاجتماعية، واحترام مركز المرأة الاجتماعي وصون كرامتها، وإعمال حقها في الضمان الاجتماعي والعمل اللائق، وتقديم المساعدة للنساء ربات الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus