"المسافات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • distances that
        
    • the distance
        
    • distances which
        
    • distances to
        
    • distances and
        
    • distance that
        
    • the distances
        
    • distances involved
        
    This meeting is important. We need landmarks to appreciate what unites us and to measure the distances that separate us. UN وهذا الاجتماع هام، ونحن بحاجة إلى معالم لتقدير ما يوحدنا وقياس المسافات التي تفصل بيننا.
    That period is sufficient for evaluating the distances that have been covered and, above all, for charting a course that will lead us to a safe harbour. UN وتلك الفترة تكفي لتقييم المسافات التي قطعت، وقبل كل شيء، لرسم مسار يصل بنا الى بر اﻷمان.
    The document before us today is a step forward for us and helps to reduce the distance between us. UN السيد الرئيس، هذه الوثيقة التي أمامنا اليوم تدفع بنا إلى الأمام وتُقرِّب المسافات التي تفصلنا.
    This is in addition to the fundamental obstacle constituted by the distances which separate communities from the health centres. UN وينضاف إلى عائق الفقر عائق أساسي تمثله المسافات التي تفصل المجتمعات المحلية عن المراكز الصحية.
    Economically, this option is easier to achieve than the previous one, as the distances to be covered are shorter and thus the capital, fleet and personnel requirements are lower. UN ومن الناحية الاقتصادية، يعد هذا الخيار أكثر سهولة في التحقيق من الخيار السابق ﻷن المسافات التي سيلزم تغطيتها ستكون أقصر وﻷن الاحتياجات من اﻷموال واﻷساطيل والموظفين ستكون أقل حجما.
    These include poor and unequal access to health care, inadequate budget disbursements, long distances and heavy transportation costs for patients, an unregulated private sector and a narrow focus of external aid on specific diseases. UN ومن ضمن هذه المشاكل ضعف إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعدم الحصول عليها بشكل منصف، وتخصيص نفقاتٍ غير كافية من الميزانية، وبُعد المسافات التي يتعين على المرضى قطعها وتكاليف النقل الباهظة بالنسبة لهم، وعدم انتظام القطاع الخاص، وتركيز المساعدة الخارجية على أمراضٍ محددة دون غيرها.
    the distance that the latter have to travel, together with the loss of motivation to produce more, owing to the lack of sufficient outlets for their products, all contribute to weakening the agricultural capacity of the country. UN وتضاف المسافات التي يتعيﱠن عليهم قطعها إلى فقدان الحافز على الزيادة في اﻹنتاج، بسبب غياب اﻷسواق الكافية لبيع منتجاتهم، فتسهم جميعها في إضعاف قدرة البلد الزراعية.
    36. The road network within the former Soviet Union, while fairly well developed, never played a major role in the transport of goods owing to the long distances involved and the official priority given to railways. UN ٣٦ - على الرغم من أن شبكة الطرق البرية داخل الاتحاد السوفياتي السابق أنشئت في صورة جيدة عموما إلا إنها لم تلعب مطلقا دورا رئيسيا في نقل البضائع بسبب طول المسافات التي يتوجب قطعها، وبسبب اﻷولوية الرسمية التي أعطيت لخطوط السكك الحديدية.
    This has consequently reduced the distances that persons with disabilities have to travel to secure these documents. UN وأدى ذلك إلى خفض المسافات التي كان يتعين أن يقطعها الأشخاص ذوو الإعاقة للسفر لاستخراج هذه الوثائق.
    The introduction of tube wells and hand pumps has greatly improved the quality of life and reduced the distances that women needed to travel. UN وكان من نتيجة إدخال الآبار الأنبوبية والمضخات اليدوية إحداث تحسن كبير في نوعية الحياة وتقليص المسافات التي يتعين على النساء قطعها.
    "Those distances that separated us" Open Subtitles ♪ هذه المسافات التي باعدت بيننا ♪
    Today, we live in a world that is interdependent and overlapping on the economic and political levels, one characterized by globalization and short distances that once divided peoples, as well as by interdependency between societies and dialogue among cultures and civilizations. UN نعيش اليوم في عالم متصل ومتداخل اقتصاديا وسياسيا، عالم يعيش مرحلة تتميز دون غيرها بالعولمة واختزال المسافات التي كانت تفصل الشعوب وتتسم بالاعتماد المتبادل والمستمر بين المجتمعات والحوار بين الحضارات والثقافات المختلفة.
    This is often due to the distances that children have to walk to school and also due to attitudes of teachers who lack the confidence to teach children perceived to have different abilities. UN وكثيرا ما يُعزى ذلك إلى المسافات التي يتعين على الأطفال قطعها سيرا على الأقدام للذهاب إلى المدرسة، كما يُعزى إلى مواقف المعلمين الذين يفتقرون إلى الثقة اللازمة للتدريس لأطفال يُنظر إليهم بوصفهم ذوي قدرات مختلفة.
    But we have no way to regulate it or to calculate the distance we travelled because of naquadria's instability. Open Subtitles لكن ليس لدينا طريقة لتنظيمها أو لحساب المسافات التي قطعناها بسبب عدم استقرار الناكوادريا
    However, the Forces nouvelles have asked for an additional four sites and the defence and security forces for another two sites in order to reduce the distance the combatants would have to travel to the nearest site. UN ولكن القوى الجديدة طلبت أربعة مواقع إضافية بينما طلبت قوات الدفاع والأمن موقعين آخرين من أجل تقليص المسافات التي يتعين على المحاربين قطعها إلى أقرب موقع.
    This poverty is exacerbated by the fundamental obstacle of the distances which separate the communities from the health centres. UN وتُضاف إلى الفقر عقبة أساسية أخرى تتمثل في المسافات التي تفصل بين المجتمعات المحلية والمراكز الصحية.
    Thus the distances to be covered were smaller, but the effort of each “chasqui” was greater. UN ولئن كانت المسافات التي يتيعين قطعها أقصر، فإن الجهد الذي كان يبذله كل " ساع " كان أكبر.
    19. Provision is also being made for the placement of water storage tanks at strategic points in the camp to cut down the distances and frequency of women and children walking to collect water. UN ٩١- كما تُعقد اعتمدات ﻹقامة خزانات للمياه في نقاط استراتيجية في المخيم بغية اختصار المسافات التي يقطعها اﻷطفال والنساء في جلب المياه وتواتر مرﱠاتها.
    Fourthly, shifting the problem from the context of its origin -- that of invasion and occupation -- has led to a problem-solving methodology that divides the distance that separates the parties, caving in to the demands of the more powerful party and making success conditional upon the other's magnanimity. UN رابعا، إن نقل المشكلة من سياقها الأصلي - الغزو والاحتلال- أدى إلى اعتماد نهج لحل المشكلة يقسم المسافات التي تفصل الأحزاب، وخاضعا لمطالب الطرف الأقوى وجاعلا النجاح مرهونا بشهامة الطرف الآخر.
    23. For the newly independent land-locked States of Central Asia, the issues of most immediate concern as regards use of the existing CIS rail network are the distances involved in reaching the transit ports, and the cost of transport. UN ٢٣ - وأهم القضايا التي تمثل شاغلا شديد الالحاح لدى دول آسيا الوسطى غير الساحلية المستقلة حديثا فيما يتعلق باستعمال شبكة السكك الحديدية التابعة لرابطة الدول المستقلة، هي المسافات التي يتعين قطعها لبلوغ موانئ المرور العابر )الترانزيت(، وتكلفة النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus