"المسافات بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • distances between
        
    • distance between
        
    • spacing of the
        
    • the spacing of
        
    • grown closer
        
    • closer together and
        
    It is necessary to reduce the distances between the various sectors and organizations involved and to leverage existing services to create specific measures. UN ومن الضروري الحد من المسافات بين مختلف القطاعات والمنظمات المشتركة والاستفادة من الخدمات القائمة لاستحداث تدابير محددة.
    The technological revolution, together with the spread of computers and information, had reduced distances between peoples and transformed the world into a global village. UN وإن الثغرة التكنولوجية مع انتشار الحواسب وبث المعلومات قد قللت المسافات بين الشعوب وحولت العالم الى قرية عالمية.
    As communications develop, distances between various parts of the planet are getting much smaller. UN ففي الوقت الذي تتطور فيه وسائل الاتصالات، تتضاءل كثيرا المسافات بين مختلف أجزاء الكوكب.
    The information superhighway should help narrow the distance between countries rather than exaggerate the disparity between North and South. UN وينبغي أن يساعد طريق المعلومات السريع على تذليل المسافات بين البلدان وليس زيادة أوجه التفاوت بين الشمال والجنوب.
    I believe the equation Colonel O'Neill wrote down is a revolutionary formula for calculating the distance between planetary bodies. Open Subtitles أعتقد أن المعادلة التى كتبها الكولونيل أونيل هى معادلة ثورية لحساب المسافات بين الكواكب
    Globalization is erasing geographical boundaries and reducing the physical distances between people. UN إن العولمة تعمل على إزالة الحدود الجغرافية وعلى تقريب المسافات بين الشعوب.
    The considerable distances between the four sector headquarters mean that it will be impractical for them to support each other logistically. UN ونظرا لبعد المسافات بين المقار القطاعية الأربعة، سيكون من غير الممكن عمليا أن تتبادل المقار الدعم اللوجستي.
    Here are the distances between the pools and the perimeter fences. Open Subtitles هذه هي المسافات بين المسابح وأسوار المنازل
    There are microscopic differences in the distances between the wounds. Open Subtitles هناك اختلافات مجهرية فى المسافات بين الجروح
    He was using the distances between the stars in this constellation of Arianna's crown. Open Subtitles وكانيستخدم المسافات بين النجوم في هذه الكوكبة تاج أريانا و.
    Girls still face many challenges which prevent them from accessing school, such as long distances between their homes and schools, restricted movement, shortage of female teachers, poor facilities and, most important, the little value placed on female education. UN وما زالت الفتيات يواجهن تحديات تحول دون التحاقهن بالمدارس، كبعد المسافات بين مساكنهن والمدارس، وقيود التنقل، ونقص المدرسات، وسوء حالة المرافق، والأهم من ذلك ضآلة القيمة المعطاة لتعليم الإناث.
    North Norway faces particular challenges because of its sparse population, the long distances between settlements and the small labour markets. UN 270- ويواجه شمال النرويج تحديات خاصة بسبب قلة سكانه، وبعد المسافات بين المستوطنات، وصغر حجم أسواق العمل.
    The world today is living through a communications revolution that has helped to shorten distances between States and to speed up global connections, thus turning our planet into a village where people instantly react to events that take place anywhere across the globe. UN يعيش العالم اليوم ثورة في مجال الاتصالات ساعدت على تقصير المسافات بين الدول واختصارها حيث أصبح عالمنا بالفعل كالقرية الواحدة يتفاعل مع اﻷحداث التي تقع في أي مكان أو جزء منه.
    Global information networks emerged, facilitated by new technology; they transcended national borders and reduced distances between peoples of different cultures. UN أما نشوء الشبكات اﻹعلامية العالمية، الذي تيسر بفضل التكنولوجيا الجديدة، فقد تجاوز الحدود الوطنية وقرﱠب المسافات بين الشعوب المختلفة الثقافات.
    With that, we would move beyond social well-being, not merely reducing the distances between human groups but also bridging enormous economic, territorial, environmental and cultural chasms. UN وبذلك، ننتقل إلى أبعد من الرفاه الاجتماعي، لا مجرَّد تقصير المسافات بين الفئات الإنسانية فحسب، ولكن بردم الفجوات الاقتصادية والإقليمية والبيئية والثقافية الهائلة أيضاً.
    The distance between the parties, language and cultural differences, difficulties in determining the applicable law and competent jurisdiction and enforcement of judgements are among the main obstacles that could significantly increase the cost of doing business online. UN وتعد المسافات بين الأطراف، والاختلافات اللغوية والثقافية، والصعوبات في تحديد القانون الساري والولاية القضائية المنطبقة، وتنفيذ الأحكام، من بين العقبات الرئيسية التي يمكن أن تزيد إلى حد كبير تكلفة المتاجرة مباشرة على الشبكة.
    The distance between our countries is becoming shorter. UN وأضحت المسافات بين بلداننا أقصر.
    Paradoxically, just when mankind has acquired the technology in effect to reduce the distance between the Earth and other celestial bodies, the gap between the rich and the poor has widened alarmingly. UN ومن المفارقات أن البشرية بعد أن حازت التكنولوجيا لتقريب المسافات بين اﻷرض وسائر اﻷجرام السماوية تجد أن الفجوة بين الفقراء واﻷغنياء تتسع اتساعا مروعا.
    If you look at the spacing of the wheels, it's definitely older, maybe even predates 1985. Open Subtitles لو نظرت إلى المسافات بين العجلات إنها بالتحديد أقدم ربما تقول قبل 1985
    Actually, the continents have grown closer together and no disease or human suffering can be contained within a State's borders. UN والواقع أنه مع تناقص المسافات بين القارات لم يعد في اﻹمكان حصر أي مرض أو أي معاناة بشرية داخل دولة بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus