"المستعمِلين" - Traduction Arabe en Anglais

    • user
        
    • the users
        
    • of users
        
    • users to
        
    • users and
        
    Private sector entities reported that user and employee awareness must be integrated into a holistic approach to security. UN وأفادت كيانات القطاع الخاص أيضاً بأنه يجب دمج توعية المستعمِلين والموظفين في نهج كُلّي بشأن الأمن.
    The operational processes and workflows were agreed to and signed off by senior managers within the user community. UN أمّا العمليات التنفيذية وتدفقات العمل فقد تم الاتفاق عليها وإنجازها من قِبَل كبار المديرين ضمن مجموعة المستعمِلين.
    The functional design of the new MI system project was driven by the user divisions. UN وكانت شُعب المستعمِلين وراء التصميم الوظيفي لمشروع نظام المعلومات الإدارية الجديد.
    By adopting this new approach, decisions on the utilization of library funds would be made by the users and overheads reduced. UN وبتطبيق هذا النهج الجديد يعود اتخاذ قرارات الانتفاع بأموال المكتبة إلى المستعمِلين ويقل حجم النفقات العامة.
    Where men are the operators, women comprise only 6.3 per cent of users. UN وحيثما كان الذين يقومون بالتشغيل رجالاً شكّلت النساء نسبة 6.3 في المائة فقط من المستعمِلين.
    user education is most effective when combined with systems that help users to achieve their goals in a secure manner. UN ويكون تثقيف المستعمِلين أكثر فعاليةً عندما يقترن بوجود نظم تساعدهم على تحقيق أهدافهم بطريقة آمنة.
    Its recommendations focused on strengthening mechanisms for the documentation of user roles within the system and the prevention, detection and resolution of conflicting roles. UN وقد ركزت توصياتها على تعزيز آليات توثيق أدوار المستعمِلين داخل النظام ومنع حدوث تضارب في الأدوار والكشف عنه وحله.
    They provide services completely free of charge through six user assistance units. UN ويقدِّم المفوَّضون المساعدون خدماتهم دون أي مقابل من خلال ست وحدات لمساعدة المستعمِلين.
    It comprises four units offering user assistance and involved with victim care: UN ويتكوَّن المكتب من 4 وحدات تقدِّم المساعدة إلى المستعمِلين ويُعنى بتقديم الرعاية للضحايا:
    UNCTAD has set up a system to receive and address user comments in a systematic manner. UN وقد استحدث الأونكتاد نظاما لتلقي تعليقات المستعمِلين وتناولها بطريقة منهجية.
    Support and promote further coordinated development of advanced space weather models and forecasting tools in support of identified user needs UN دعم وتشجيع مواصلة العمل بشكل منسَّق على وضع نماذج متطوِّرة بشأن طقس الفضاء وأدوات متطوِّرة للتنبّؤ به دعماً لاحتياجات المستعمِلين المستبانة
    Support and promote further coordinated development of advanced space weather models and forecasting tools in support of user needs UN دعم وتشجيع مواصلة العمل بشكل منسَّق على وضع نماذج متطوِّرة بشأن طقس الفضاء وأدوات متطوِّرة للتنبّؤ به دعماً لاحتياجات المستعمِلين
    In order to fully capture the impact of communications programmes, the Department tracks and analyses long-term trends in user feedback and media coverage. UN ولكي تحصل الإدارة على صورة كاملة لتأثير برامج الاتصالات، فإنها تتبع وتحلل الاتجاهات الطويلة الأجل في ردود فعل المستعمِلين والتغطية التي تقوم بها وسائط الإعلام.
    25. Virtual science library access restrictions vary, and are often related to user affiliations. UN 25- وتختلف قيود الوصول إلى المكتبات الإلكترونية للعلوم، وتتعلق في كثير من الأحيان بانتماءات المستعمِلين.
    To accomplish this, each satellite would be equipped with a transponder able to transfer the distress signals from the user transmitters to the rescue coordination centre, which would then initiate the rescue operation. UN ولإنجاز ذلك، سيكون كل ساتل مزوّدا بجهاز مرسِل مجاوِب قادر على نقل إشارات الاستغاثة من أجهزة إرسال المستعمِلين إلى مركز تنسيق عمليات الإنقاذ، الذي يقوم عندئذ بإطلاق عملية الإنقاذ.
    Steps were taken to increase potential synergies among the three areas and reorganize them to respond to increasingly complex user requirements. UN وقد اتُخذت خطوات لزيادة أوجه التآزر الممكنة بين المجالات الثلاثة وإعادة تنظيمها كيما تستجيب لاحتياجات المستعمِلين المتزايدة التعقيد.
    Long-term contracts have proved to be unsuitable for sectors where the users' needs and technology change rapidly as changes are costly to renegotiate. UN وقد ثبت أن العقود الطويلة الأجل لا تصلح للقطاعات التي تتغير فيها احتياجات المستعمِلين والتكنولوجيا بسرعة لأن إعادة التفاوض بشأن التغيرات عملية مكلفة.
    One or several persons in attendance at the desk gives out information, collects the request files, passes them on to the respective departments, waits for their decisions, and communicates the decisions to the users. UN ويقوم شخص واحد أو عدة أشخاص حاضرين في المكتب بتقديم المعلومات وتلقي ملفات الطلبات ونقلها إلى الإدارات المعنية وانتظار قراراتها بهذا الشأن، ونقل هذه القرارات إلى المستعمِلين.
    It will also ensure that its administrative staff in the Operations Division and other divisions of the organization are capable and responsive to the requests of users. UN وسيعمل أيضا على أن يكون موظفوها الإداريون في شعبة العمليات والشعب الأخرى للمنظمة قادرين ومستجيبين لطلبات المستعمِلين.
    This activity entails the training of users and producers of sex-disaggregated data to ensure that these data are collected and conform to the needs of users, thus enabling the engendering of policy and programme cycles and the production of gender-responsive programmes and policies. UN وينطوي هذا المجهود على تدريب المستعمِلين ومنتجي البيانات المفصّلة حسب نوع الجنس للتأكد من جمع تلك البيانات وأنها تتفق مع احتياجات المستعملين، مما يمكّن من تحقيق المنظور الجنساني في دورات السياسة والبرمجة وإنتاج برامج وسياسات تستجيب للحاجات الجنسانية.
    Satellite navigation enables users to find out exactly where they are anywhere on the Earth using signals from orbiting satellites. UN وتمكّن الملاحةُ بالاستعانة بالسواتل المستعمِلين من معرفة موقعهم بالضبط في أي مكان على سطح الأرض باستعمال الإشارات المرسَلة من سواتل تدور في مداراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus