"المستفيدين الرئيسيين" - Traduction Arabe en Anglais

    • main beneficiaries
        
    • major beneficiaries
        
    • primary beneficiaries
        
    • principal recipients
        
    • principal beneficiaries
        
    • key beneficiaries
        
    • key recipients
        
    • main direct beneficiaries
        
    • the primary users
        
    The main beneficiaries of such measures are, obviously, the population and the business community. UN ومن الواضح أن المستفيدين الرئيسيين من هذه التدابير هم السكان والأوساط التجارية.
    It is the Government's intention that people in the rural areas should be the main beneficiaries of the poverty alleviation programmes. UN ونية الحكومـــة هـــي أن تجعـــل سكــان المناطق الريفية المستفيدين الرئيسيين من برامج تخفيف الفقر.
    She underlines the importance of ensuring that local communities and artists are the main beneficiaries of these events. UN وتؤكد الخبيرة المستقلة أن من المهم ضمان أن تكون الجماعات المحلية والفنانون المحليون المستفيدين الرئيسيين من هذه المناسبات.
    Pakistan has been one of the major beneficiaries of the Agency's Technical Cooperation Programme. UN وباكستان أحد المستفيدين الرئيسيين من برنامج التعاون التقني للوكالة.
    Recent returnees from the United Republic of Tanzania are expected to be among the primary beneficiaries of this humanitarian assistance. UN ومن المتوقع أن يكون الذين عادوا مؤخرا من جمهورية تنزانيا المتحدة ضمن المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة الإنسانية.
    Elsewhere, UNOPS is exploring options to assist the Fund's operations by supporting principal recipients in the implementation of project activities. UN وفي أماكن أخرى، يبحث المكتب خيارات المساعدة في عمليات الصندوق عن طريق دعم المستفيدين الرئيسيين من تنفيذ أنشطة المشاريع.
    Members of the public with interest in the treaty bodies are among the principal beneficiaries of the new structure, since input to the treaty body database can now be systematically and rapidly updated. UN وأفراد الجمهور المهتمون بالهيئات المنشأة بمعاهدات هم من المستفيدين الرئيسيين من الهيكل الجديد، لأن مدخلات قاعدة البيانات المتعلقة بالهيئات المنشأة بمعاهدات يمكن تأوينها حالياً بانتظام وسرعة.
    The Government further reported that the main beneficiaries of the fund are the 800,000 to 1,000,000 Hondurans who reside in the United States of America, approximately 73,000 of whom are in temporary protected status. UN وأفادت الحكومة كذلك بأن المستفيدين الرئيسيين من هذا الصندوق هم الهندوراسيون المقيمون في الولايات المتحدة البالغ عددهم ما بين 800 ألف ومليون شخص ومنهم 73 ألف شخص تقريبا يتمتّعون بمركز الحماية المؤقتة.
    Thus, greater efforts are needed to ensure wider distribution, especially among policy makers in developing countries, who are the main beneficiaries. UN وعليه، ينبغي بذل مزيد من الجهود لتوسيع دائرة نشرها، وبخاصة بين واضعي السياسة العامة في البلدان النامية باعتبارهم المستفيدين الرئيسيين منها.
    The main beneficiaries included Bhutan, Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Nepal, Samoa, Sudan and Yemen. UN وكان من بين المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة بوتان وكمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ونيبال وساموا والسودان واليمن.
    It is up to us, as leaders, to build trust among our citizens and to assure them that we will work tirelessly so that they become the main beneficiaries of the enormous potentials existing in our continent. UN والأمر متروك لنا، بصفتنا الزعماء، لكي نبني الثقة بين مواطنينا ونؤكد لهم أننا سنعمل بشكل حثيث لكي يكونوا المستفيدين الرئيسيين من القدرات العديدة الكامنة في قارتنا.
    Her own guess was that the reference was to the main beneficiaries of the Institute's end product, namely the developed countries, including the United States of America. UN وقالت إنها تظـن أن الإشارة ترجع إلى المستفيدين الرئيسيين من الناتج النهائي للمعهد ألا وهي البلدان المتقدمة النمو بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية.
    In countries that have abolished school fees, enrolment of children in the lowest quintile has increased dramatically so that poor children are the main beneficiaries of school fee abolition. UN وفي البلدان التي ألغت الرسوم المدرسية، طرأت زيادة كبيرة على معدل التحاق الأطفال بالمدارس في الخُمس الأدنى منهم وكان أطفال الفقراء بذلك المستفيدين الرئيسيين من إلغاء الرسوم المدرسية.
    The move towards agroecology should be based on the farmers themselves - its main beneficiaries. UN وينبغي أن ترتكز عملية الانتقال إلى الإيكولوجيا الزراعية على المزارعين أنفسهم - بصفتهم المستفيدين الرئيسيين.
    It is expected that women will be major beneficiaries under welfare reform. UN ومن المتوقع في إطار هذا الإصلاح أن تكون المرأة من المستفيدين الرئيسيين.
    Vietnamese who were recognized as refugees were the major beneficiaries of this assistance. UN وكان الفييتناميون الذين اعترف لهم بمركز اللاجئين المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة.
    To ensure that potential research subjects are the primary beneficiaries of the research, participants in clinical trials should always be informed of the intended benefits and beneficiaries of the research. UN وبغية ضمان كون الأشخاص الذين يُحتمل خضوعهم للبحث هم المستفيدين الرئيسيين منه، ينبغي دائما إطلاع المشاركين في التجارب السريرية على الفوائد المتوقعة من البحث والمستفيدين المرتقبين منه.
    As one of the primary beneficiaries of Lake Chad, the shrinking of which ranked as one of Africa's most severe water crises, Nigeria supported initiatives aimed at restoring water to the Lake. UN ولما كانت نيجيريا واحدة من المستفيدين الرئيسيين ببحيرة تشاد، التي بلغ انكماشها درجة أصبحت تمثل واحدة من أشد أزمات المياه في أفريقيا، فإنها تؤيد المبادرات الرامية إلى إعادة المياه إلى البحيرة.
    Kenya and Seychelles have, to date, been the principal recipients of UNODC capacity-building initiatives in the region. UN 38- وقد كانت كينيا وسيشيل، حتى الآن، هما المستفيدين الرئيسيين من مبادرات المكتب الخاصة ببناء القدرات في المنطقة.
    Such funds may be developed out of contributions from the principal beneficiaries of the activity or from the same class of operators or from earmarked State funds; UN ويمكن إنشاء صناديق بمساهمات من المستفيدين الرئيسيين من النشاط أو من نفس الفئة من المشغلين أو من الأموال التي تخصصها الدولة؛
    The driving force behind all this was French President Nicolas Sarkozy, who colluded with the heads of Europe’s southern countries. French banks, which were overly exposed to southern European government bonds, were key beneficiaries of the rescue packages. News-Commentary كانت القوة الدافعة وراء كل هذا متمثلة في الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، الذي تواطأ مع رؤساء بلدان جنوب أوروبا. أما البنوك الفرنسية، التي كانت شديدة التعرض لسندات حكومات بلدان جنوب أوروبا، فكانت من المستفيدين الرئيسيين من خطط الإنقاذ.
    ALL young people must become involved in human rights education as key recipients and providers. UN وينبغي أن يشــارك جميــع الشباب في عملية التثقيف في مجال حقــوق اﻹنسان بوصفهم المستفيدين الرئيسيين والمثقفين الرئيسيين.
    17.26 To ensure accuracy of information, relevance of its publications and contribution to policy dialogues, the Division will closely collaborate with its national counterparts such as ministries of finance, central banks and other stakeholders concerned with macroeconomic policies that will also be the main direct beneficiaries of the subprogramme's work. UN 17-26 وستتعاون الشعبة، ضمانا لدقة المعلومات، ولصلة منشوراتها بالاهتمامات الراهنة، وإسهاما في مناقشات السياسات المتسقة بهذه المواضيع، تعاونا وثيقا مع نظرائها الوطنيين مثل وزارات المالية، والمصارف المركزية، وغيرها من الأطراف المعنية بسياسات الاقتصاد الكلي، والتي ستكون أيضا من المستفيدين الرئيسيين من عمل البرنامج الفرعي.
    Since the primary users of this document are researchers and academics, an academic institution may wish to consider taking over the responsibility for maintaining the Repertory. UN وبما أن المستفيدين الرئيسيين من هذه الوثيقة هم الباحثون والأكاديميون فقد ترغب إحدى المؤسسات الأكاديمية في النظر في تولي مسؤولية استمرار إصدار المرجع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus